91 votos

¿Cuál es la forma educada de decirle a un escocés que me cuesta entender su acento?

Mañana vuelo a Glasgow. El inglés no es mi lengua materna. A pesar de haber vivido en Londres durante los últimos 10 años, todavía me cuesta entender los distintos acentos.

Mi principal preocupación sobre el tiempo que pasaré en Glasgow es que no podré comunicarme bien, simplemente porque no puedo entender lo que dicen.

¿Cuál es una forma educada de informar a todas las personas con las que trato allí que no puedo entender lo que dice y que es mi culpa, NO la suya?

0 votos

Cualquier cosa como pardon me? o could you please repeat? lo hará.

41 votos

Prueba con "¡Yer bum's oot the windae!" :P

1 votos

@JoErNanO repetir va a empeorar las cosas, tengo que explicarles que tienen que hablarme más despacio y tratarme como una persona estúpida

105voto

Justin Myles Holmes Puntos 116

Soy inglés y viví en Glasgow durante 4 años. Entendiendo a muchas personas (pero ciertamente no a todas) se es difícil (incluso a nosotros, los nativos, nos cuesta), pero estarán muy dispuestos a intentar ayudarte a entender, y no se ofenderán.

Probablemente, ni siquiera tendrás que explicarlo: en cuanto vean la mirada de incomprensión y te oigan empezar a decir "Err, sorry" en un acento no escocés, normalmente se reirán y sabrán lo que está pasando. Es una situación común. Algunas cosas que hay que entender sobre Glasgow:

  • Están acostumbrados . En el Reino Unido es un chiste común que el Weegie El acento es especialmente difícil de entender. Ciertamente, me costó más de una vez, y eso que soy nativo inglés. Todo el mundo en Glasgow está familiarizado con esto. Por ejemplo, mucha gente de Edimburgo tiene dificultades para entender a los de Glasgow (para alegría de muchos de ellos, que lo toman como prueba de que sus rivales de Edimburgo son menos escoceses de verdad...). Es una situación muy familiar .
  • En realidad es algo exagerado - más Los habitantes de Glasgow son muy fáciles de entender. Tanto es así que Escocia en general, y Glasgow en particular, es un lugar popular para que las empresas alberguen centros de llamadas - Es un acento muy expresivo y, según los estudios, la gente responde bien a él, suena honesto y cálido. Pero cuando un individuo de Glasgow es difícil de entender, y muchos lo son, son muy difícil de entender - y usted se se encuentra con varias personas de este tipo. No serán todos los que conozcas, ni siquiera la mayoría, sólo una minoría muy memorable y considerable.
  • Se enorgullecen de ser serviciales con los huéspedes extranjeros . Los habitantes de Glasgow se enorgullecen de ser acogedores con los forasteros (especialmente con los forasteros no ingleses... :-) pero sorprendentemente acogedor para nosotros sassenachs también), y en particular a los escandinavos (muchos independentistas de Glasgow sienten más afinidad con la socialdemocracia escandinava que con el Reino Unido, dominado por Londres y más conservador). La página web Proyecto Refuweegee es un ejemplo tópico de libro de texto sobre el orgullo Weegie de ser cálidamente acogedor con los extranjeros. La mayoría de los habitantes de Glasgow estarán encantados de intentar ayudarte.
  • Son muy conscientes de la diferencia entre su forma de hablar y el inglés estándar, y tienden a estar bastante orgullosos de ello. La idea de que Dialecto escocés no es un dialecto, sino una lengua totalmente separada del inglés es bastante popular en el Glasgow independentista, e incluso hay un término y libros sobre La singularidad de Glasgow . Los escoceses escriben de forma diferente cuando escriben en escocés que cuando escriben en inglés formal: El Twitter escocés es genial y hay incluso Traductores en línea de inglés a escocés . Los habitantes de Glasgow se enorgullecen de tener un buen sentido del humor y ser capaces de aguantar algunos palos, y también de ser un poco diferentes a los demás. Algo así no causará ofensa.
  • Puede que ellos mismos hayan tenido la misma experiencia . Los habitantes de Glasgow no sólo están familiarizados con los problemas de los demás para entender su acento, sino que también están familiarizados con los problemas para entender otros acentos escoceses aún más fuertes. Por ejemplo, está la palabra escocesa potencialmente ofensiva Teuchter (pronunciado como Choo-chter, con la segunda ch como Loch), que un amigo de Glasgow me tradujo alegremente como "Esos bampots de los países del norte a los que no se les entiende lo que dicen"; antes de imitar el acento de Teuchter (escocés de las tierras altas del norte) que, para mí, era un poco más fácil de entender que su discurso normal... Los acentos escoceses son muy variados, y no es raro que los escoceses hayan experimentado dificultades para entender a otros escoceses.

Aunque conseguir que la gente intente ayudarle a entender será fácil, conseguir que lograr Ayudar a entenderlos es otra historia... Por suerte, si todo lo demás falla, los habitantes de Glasgow suelen ser muy expresivos con su lenguaje corporal :-) .

Es muy poco probable que se sienta ofendido (a menos que confunda accidentalmente los nombres de los países y hable como si Escocia fuera una parte de Inglaterra, o dé a entender que piensa que Edimburgo es de alguna manera la ciudad más importante de Escocia... esos errores tan comunes de los turistas se causar ofensa!)


Una cosa que hay que tener en cuenta es que, si estás acostumbrado a los londinenses, los de Glasgow tienden a ser mucho más directo y expresivo. En general, en el Reino Unido, cuanto más al norte, la gente dice más directamente lo que quiere decir.

No se asuste si un Glasgowiano dice algo contundente o conflictivo que un londinense sólo le diría a un enemigo mortal - normalmente es sólo una broma amistosa y una señal de que confían en que usted también tiene un buen sentido del humor. Si las risas se acaban y alguien empieza a ser muy preciso y puntilloso con lo que dice, entonces es cuando para empezar a tener cuidado .


Actualización - Mast publicó un comentario más arriba sugiriendo practicar con un nativo para acostumbrarse al acento. Si eso es difícil de hacer, hay varios comediantes famosos de Glasgow que tienen un acento medio de Glasgow. Busca vídeos de:

  • Kevin Bridges
  • Billy Connolly  
  • Frankie Boyle (advertencia: no es para los que se ofenden fácilmente)
  • (personaje ficticio) Rab C Nesbitt (también posiblemente no apto para los fácilmente ofendidos)
  • Episodios de la comedia Still Game
  • Karen Dunbar
  • Limmy

6 votos

1. Soy del sur de Inglaterra y aprendí el término Weegie cuando viví en Aberdeen durante 2 años. Cuando volví al sur de Inglaterra, llamé Weegie a mi colega y ella nunca había oído el término (aunque lo entendió enseguida). 2. Cuando mi hermana me visitó, encontró el acento de Teuchter en las zonas rurales alejadas de la ciudad de Aberdeen muy divertido, y no paraba de hablar con la gente sólo para oírlo más. 3. En cuanto a tu enlace a Teuchter: ¡es la primera vez que veo citar a la Uncyclopedia como fuente de referencia fiable! 4. Para practicar la escucha: es.wikipedia.org/wiki/Rab_C._Nesbitt

4 votos

@steveverrill He leído el artículo de Wikipedia sobre "Teuchter", y el de Uncyclopedia, y este último era mucho ¡más cerca de cómo se utiliza realmente el término en Glasgow!

3 votos

Es exactamente lo que los habitantes de Glasgow piensan de los Teuchters. Me lo dijeron una vez cuando esperaba para subir a un avión para el aeropuerto de Glasgow Prestwick: Ye Lav en Aberdeen? Allí tienen un nuevo uso para las ovejas. Se llama lana.

66voto

Willeke Puntos 3270

Esta es una respuesta de experiencia personal. Soy holandés, así que quizás sea un poco más contundente que tú, pero mi solución funciona bien.

Tuve ese mismo problema el verano pasado. Llegué a Edimburgo un día, fui a visitar Glasgow al siguiente y la primera persona que me habló fue difícil de entender.

Le expliqué a la mujer que el inglés no es mi primera lengua y que aún no me había adaptado al acento. Ella entendió y habló un poco más despacio y eso fue suficiente para mí.

La mayoría de las veces, cuando te echas la culpa a ti mismo, "mi comprensión del inglés no es muy buena", la gente entiende que no quieres culparles a ellos. Y los habitantes de las distintas partes del Reino Unido están acostumbrados a que los turistas no les entiendan. Pero también saben que no hablan mucho (o nada) aparte del inglés, así que aprecian que hables su idioma, aunque sea limitado.

Como nota curiosa, en el pasado he traducido para un escocés en Francia. Éramos un grupo de voluntarios (con el inglés como único idioma común) y el tipo tenía que leer una lista de trabajos y pedir el número de personas que se necesitaban. Yo había estado allí antes y más o menos conocía la lista, al menos los trabajos regulares. Y el tipo del año anterior tenía un leve acento escocés, así que estaba acostumbrado al sonido.
Muchos de los otros voluntarios nunca habían oído a nadie con un fuerte acento escocés y no sabían qué esperar. Especialmente los estadounidenses del grupo mencionaron a menudo que no eran capaces de entenderlo en absoluto. Fue divertido y mejoró mi inglés, sobre todo la comprensión. Por aquel entonces sólo tenía 19 ó 20 años y aún no dominaba el inglés, así que me sentí bastante orgulloso de que funcionara.

8 votos

De hecho, "mi comprensión del inglés no es muy buena" es totalmente aceptable, mientras que "tu pronunciación del inglés no es muy buena" es ofensivo y erróneo, ya que no están hablando "inglés" (véase el cuarto punto de @user568458).

7 votos

Normalmente me identifico como un "estadounidense ignorante" que sólo habla una "versión bastarda" del inglés de la jerga, y quizá puedan ayudarme a ser menos estúpido con la versión real del idioma que destrozo a diario. Esto ayuda si eres un hablante nativo que tiene problemas para entender el inglés de personas que lo aprendieron correctamente fuera de Estados Unidos.

0 votos

La última parte de esta respuesta es muy relevante: los británicos somos muy conscientes de que somos terribles para aprender los idiomas de los demás, y solemos apreciar el hecho de que te hayas molestado en aprender el nuestro lo suficientemente bien como para ahorrarnos el esfuerzo. Estaremos encantados de hablar más despacio en el Reino Unido en agradecimiento por no tener que aprender su idioma cuando visitemos sus países.

13voto

James Ives Puntos 311

Yo mismo soy inglés, pero he crecido con escoceses y tengo algunos amigos con los que todavía me comunico a diario. Además, ahora vivo en Estados Unidos y tengo un acento muy marcado, así que es más o menos lo mismo. Esta es mi experiencia en este asunto:

Una cosa que la mayoría de la gente prefiere es la honestidad. Si tienes problemas para entender lo que alguien dice, díselo. No hay nada como explicar una larga historia o dar instrucciones a alguien sólo para que te digan después que no pudieron entender una palabra de lo que estabas diciendo. Prefiero que me detengan después de la primera frase si tienen problemas para que yo pueda adaptarme a ellos.

Creo que mientras no seas grosero estarás bien. Lo mejor es hacer una broma y no tener miedo de burlarse de uno mismo, explicando que eres tú y no tú. A todo el mundo le gustan las bromas.

5voto

Tyronomo Puntos 101

Por experiencia personal puedo decir que lo que más ayuda es pedir amablemente que repitan lo que acaban de decir. "¿Perdón?", o "Lo siento, ¿qué?" o "Lo siento mucho, pero no le he entendido" me han funcionado muy bien. Nunca he tenido la sensación de haber ofendido al interlocutor.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X