Emirates, que se enorgullece de contar con una tripulación de cabina internacional multilingüe, siempre anuncia los idiomas que habla la tripulación como parte de sus anuncios a bordo.
A pesar de la variedad de su tripulación, a menudo se da el caso de que los miembros de la tripulación de cabina no hablan el idioma del país de destino. En un vuelo reciente de Kuwait a Dubai, la tripulación hablaba eslovaco, ruso, mandarín, inglés y francés (pero no árabe).
En un vuelo de Kuwait a Karachi (Pakistán, lengua materna urdu), ningún miembro de la tripulación hablaba urdu.
Si es así en una gran aerolínea 100% internacional como Emirates, creo que en las aerolíneas que tienen operaciones internacionales y nacionales es aún menos probable; y aún más en las aerolíneas más pequeñas.
Definitivamente es bueno tenerlo ya que la barrera del idioma es un dolor de cabeza común para la tripulación de cabina; los he visto luchar con los pasajeros (muchas veces otros pasajeros que hablan el idioma tuvieron que ayudar).
Como esto va directamente a la seguridad del vuelo, muchas compañías aéreas han empezado a doblar sus anuncios de seguridad en el idioma mayoritario del país/zona de destino.
Hace poco, en un vuelo de Flydubai a Karachi, me sorprendió (de hecho, dije ¡ja!) que al aterrizar se grabara y reprodujera en urdu el anuncio habitual de "por favor, permanezcan sentados hasta que se apague la señal del cinturón de seguridad".
No creo que sea obligatorio o requerido por la ley (si lo fuera, entonces para cada vuelo - las tarjetas de seguridad y la señalización también tendrían que estar escritas en la lengua mayoritaria - ya que también va directamente a la seguridad).
Sin embargo, he visto que si una aerolínea utiliza un avión en particular en una ruta específica, entonces cambian la señalización para ese par de países en particular (Saudia - la aerolínea de bandera de Arabia Saudita ha hecho esto en el pasado en su 747).
5 votos
¿Tú, que trabajas para una compañía aérea, te preguntas esto? Me huelo otro descarado intento de ganarse el sombrero :P
1 votos
@JoErNanO aerolínea? yo? no hombre. Yo solo soy tripulante de cabina en una gran aerolínea. no se nada de estas cosas.
1 votos
Independientemente del actual razón que pueda tener la OP para preguntar (tsk tsk), ésta sigue siendo quizás una pregunta decente, aunque amplia, que los pasajeros reales pueden querer saber. :)
1 votos
Al hacer clic en esto, pensé: "Genial, esta es una de esas preguntas que responderá el tipo que trabaja en una aerolínea, siempre son interesantes, él sabe la primicia sobre... oh, él es quien la preguntó".
:-)
0 votos
Creo que para muchos lugares, tratar de definir qué lenguas serían esas es abrir una enorme caja de Pandora. Imagínense que tuvieran que buscar un hablante de gaélico para cada vuelo con origen o destino en Dublín.
0 votos
@ptityeti fácil: podrías exigir al menos una lengua oficial del país, hablada por al menos un determinado porcentaje de la población nativa de la ciudad o región de destino. Incluso se podrían exigir todas las lenguas oficiales habladas por al menos un determinado porcentaje de la población.