Inglés del Caribe.
El inglés del Caribe es un término amplio para los dialectos del idioma inglés hablados en el Caribe y Liberia, la mayoría de los países en la costa caribeña de América Central y Guyana. El inglés del Caribe está influenciado por las variedades criollas basadas en el inglés habladas en la región, pero no son lo mismo.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Caribbean_English
Relacionado:
El criollo de las Islas Vírgenes, o inglés criollo de las Islas Vírgenes, es un criollo basado en el inglés hablado en las Islas Vírgenes y en las cercanas islas SSS de Saba, San Martín y San Eustaquio, donde se le conoce como Inglés Criollo de las Antillas Neerlandesas.
El término "Criollo de las Islas Vírgenes" es una terminología formal utilizada por académicos e investigadores, y rara vez se usa en el habla cotidiana. Informalmente, el criollo es conocido por el término dialecto, ya que a menudo es percibido por los locales como una variedad dialectal del inglés en lugar de un idioma criollo inglés. Sin embargo, la investigación lingüística y sociohistórica académica sugiere que en realidad es un idioma criollo inglés.
Debido a que existen diversas variedades de Criollo de las Islas Vírgenes, también se conoce por la isla específica en la que se habla: dialecto Cruciano, dialecto Thomiano, dialecto Tórtola, dialecto San Martín, dialecto Saba, dialecto Statia.
...
Como la mayoría de los criollos caribeños, el uso del Criollo de las Islas Vírgenes puede variar dependiendo de la clase socioeconómica. Las clases medias y altas tienden a hablarlo informalmente entre amigos y en casa, pero cambian al inglés estándar en el ámbito profesional. Las clases socioeconómicas más bajas tienden a usar el dialecto en casi todos los aspectos de la vida diaria.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Virgin_Islands_Creole
En este video un hablante nativo de la versión de las Islas Vírgenes del inglés del Caribe te muestra cómo suenan ciertas palabras y frases en las Islas Vírgenes en comparación con el inglés estándar.