Me voy a Japón el mes que viene con unos amigos y soy el único que habla un japonés razonablemente bueno. Sin embargo, me pone muy nerviosa saber cómo dirigirme a la gente cuando, por ejemplo, compro billetes de tren y demás.
Parece que tengo un acento japonés perfecto que induce fácilmente a pensar que mi japonés es muy bueno. Puedo entender bastante bien el japonés hablado, pero me tropiezo constantemente y utilizo expresiones "correctas", pero completamente no idiomáticas, mientras hablo. De hecho, al intentar practicar el japonés sin guión, me doy cuenta de que cometo meteduras de pata ridículas, como mezclar conjugaciones del japonés antiguo (¡demasiada poesía antigua y papeles lingüísticos para mí!) y utilizar un nivel de cortesía inapropiado/inconsistente. Obviamente, practicaré más, pero en resumen, sueno raro, incomprensible y con un acento que suena bien al intentar hablar largas secciones de japonés. El hecho de ser chino (y, por lo tanto, pasar un poco por japonés en cuanto a la apariencia), me imagino que se suma a la confusión.
Por otro lado, he oído que los japoneses tienen problemas para hablar inglés. De hecho, en muchas páginas web de hoteles, etc., encuentro que la gramática de la versión inglesa es tan horrible que es casi ilegible. Así que también me pone nerviosa usar el inglés y avergonzar a alguien que lo tiene mal.
¿Cómo debería arreglármelas? En ambos casos, entendería a la otra persona y viceversa (con cierta dificultad). ¿Los japoneses tienden a avergonzarse si no pueden responder a una pregunta en inglés? ¿Debo imitar un acento chino moderado al hablar japonés?