Es una tradición cristiana también de Austria y Tirol del Sur (donde vivo, que es una provincia del norte de Italia cerca de la frontera con Austria, y que era territorio austriaco antes de la Primera Guerra Mundial).
Normalmente los niños recorren las calles (especialmente en pueblos o aldeas) durante el período navideño y tocan las puertas pidiendo alguna ofrenda (generalmente para su fiesta de primera comunión, pero también para ayudar a su parroquia o a los pobres de su comunidad). Si se les permite entrar, también pueden cantar villancicos.
De cualquier manera, dejan una marca con tiza blanca en la puerta de las casas que visitan como una bendición y en memoria de los tres Reyes Magos (Gaspar, Melchor y Baltasar).
He aquí un ejemplo tomado de esta página del blog (en italiano):
En ese pasaje también está escrito que a veces es el propio sacerdote quien escribe eso en las puertas como una bendición al visitar los hogares (en mi experiencia, esto rara vez se hace en las ciudades más grandes, donde la mayoría de las veces son los niños los que hacen esa escritura).
Esta búsqueda en Google muestra muchas imágenes similares.
Este pasaje adicional es interesante:
En relación con las letras en sí, C+M+B, hay dos interpretaciones, ambas plausibles: para algunos es la simple abreviatura de "Christus Mansionem Benedicat", es decir, "Que Cristo bendiga esta casa". Para otros es más bien la abreviatura de Caspar, Melchior, Balthasar, es decir, de los nombres de los tres Reyes Magos.
Traducción (por mí):
En cuanto a las letras en sí, C+M+B, hay dos interpretaciones, ambas probables: para algunos es la simple abreviatura de "Christus Mansionem Benedicat", es decir, "Que Cristo bendiga esta casa". Para otras personas es la abreviatura de Caspar, Melchior, Balthasar, es decir, de los nombres de los tres Reyes Magos.
0 votos
Todos ustedes están equivocados... ¡Significa: "Christus Multorum Benefactor"! Y nada más... ¡Salud!
4 votos
"**Caspar**, **Melchior** and **Balthasar**" are "**Kašpar**, **Melichar** a **Baltazar**" in Czech. That is why there is **K** instead of **C** very often.
0 votos
Esto también se menciona en los artículos de Wikipedia Magos de Oriente (revisión actual) y Cantantes de estrellas (revisión actual)
0 votos
Un chiste común en la República Checa es que significa "Klíče, mobil, brýle" - llaves, celular, gafas - las tres cosas que no quieres olvidar allí.
2 votos
No solo en iglesias, lo he visto en muchas casas regulares en Alemania, en particular en el suroeste (Schwarzwald / Bosque Negro).