16 votos

¿Hay algún problema al hablar español como turista en Portugal?

Estoy a punto de irme de viaje a Portugal, sin saber nada de portugués. Tenía planeado aprender todas las cosas básicas (sí, no, hola, adiós, gracias, etc.) pero en una situación un poco más complicada es útil recurrir a otro idioma.

Tengo un nivel decente de español y escuché que la mayoría de la gente en Portugal lo entiende.

Sin embargo, un amigo mío (brasileño que ha visitado Portugal varias veces) afirma que recurrir al español se considerará extremadamente grosero, incluso si intento ser educado al respecto.

Por otro lado, la página de Wikitravel sobre Porto dice:

Si hablas en español con un local, en su mayoría te entenderán y por lo general conversarán libremente contigo, pero de vez en cuando, más con la generación mayor, podrían recordarte amablemente que estás en Portugal y que el idioma nativo es el portugués.

¿Cuál es el correcto?

Si ayuda, estaré viajando principalmente a través de Porto y Lisboa, posiblemente haciendo una parada en uno o dos pueblos más pequeños en el camino.

4 votos

¿Hay alguna razón para no simplemente quedarse con el inglés?

6 votos

Para muchas personas en Portugal, el español será más fácil que el inglés.

3 votos

Los franceses son notoriamente groseros con los turistas, pero en mi experiencia, si puedes manejar algunas frases básicas y "¿Hablas inglés?" (también, "mis boletos están desmagnetizados") en francés, estarán contentos de ayudarte. Mayormente están feliz de ver a alguien que vino a Francia a realmente experimentar la cultura francesa. Acércate a alguien hablando inglés de inmediato y serás ignorado. El idioma es una gran parte de la cultura y la identidad nacional. Reconócelo, y serás bienvenido. Ignora la cultura local, el idioma, y la identidad nacional y probablemente ofenderás al menos a algunas personas.

21voto

Math2012pc Puntos 142

Soy portugués. No me gusta tener que hablar español en mi propio país.

¿Por qué? El español es demasiado parecido al portugués. Cuando hablo inglés, pienso en inglés y luego hablo en inglés. Cuando hablo español, pienso en portugués, traduzco aproximadamente del portugués al español, y luego intento hablar en español. En otras palabras, hablar español requiere mucho más esfuerzo mental, debido a la traducción en tiempo real que se está llevando a cabo en segundo plano. Me siento mucho más cómodo hablando inglés. Sospecho que no soy el único.

Si quieres ser cortés, saluda a la gente en portugués, luego pregúntales en inglés si hablan inglés. Si no lo hacen, pregúntales si hablan español. Incluso si no hablan español, todos los portugueses hablan Portuñol y saben cómo distorsionar el portugués hasta que pueda ser entendido por alguien que habla español. La mayoría de los jóvenes portugueses urbanos y educados hablan algo de inglés. Los portugueses mayores, urbanos y educados tienden a hablar mejor francés que inglés.

0 votos

¡Gracias Rodrigo! He elegido tu respuesta ya que creo que la perspectiva de un local cuenta mucho más para esta pregunta. Me pregunto, ¿hay alguna variación entre las grandes ciudades y los pueblos más pequeños? ¿Es dirigirse a la gente en español más o menos un problema?

0 votos

Gracias. Mejor poner eso en mi lista de frases para aprender antes de ir entonces.

7voto

phoog Puntos 2256

Recientemente estuve en Lisboa con un amigo que nació y creció parcialmente en América Latina. En general, él se dirigía a los camareros y demás en español; ellos generalmente respondían en inglés. (Todos los demás en nuestro grupo estaban hablando en inglés, y nosotros hablábamos en inglés entre nosotros). Nadie pareció ofenderse.

El sentido común sugiere que uno debe ofrecerse a hablar en el idioma que el otro prefiera.

6voto

Peter Burns Puntos 17420

Hablo algo de español, y cuando estaba en Oporto, estaba tratando de encontrar una tienda en particular. Nos encontramos con algunos policías, y por experiencia anterior tiendo a ser un poco cauteloso de ofender o llamar la atención sobre mí mismo cerca de ellos. Sin embargo, pudieron ver que estábamos retrocediendo pasos y se acercaron, amigables, hablando en portugués.

Aunque son similares, realmente no puedo seguir el portugués, y traté, además de gestos con las manos, pero fallé. Luego pregunté en portugués si hablaba inglés, y se sintió un poco avergonzado y dijo que no. Así que intenté preguntar si hablaba español, ¡y dijo 'un poco'! ¡Perfecto! Conversamos unas líneas, obtuvimos algunas direcciones y ambas partes estábamos felices: obtuvimos ayuda, y él ayudó a alguien.

Ahora, lo clave aquí probablemente sea el intento inicial de hablar primero en el idioma local. Tratar de trabajar con eso no los pone inmediatamente a la defensiva. Estás en su casa.

Si falla, intenté mantener algo de comodidad: hablo inglés nativamente, y es un segundo idioma bastante común, así que pregunté por eso.

ENTONCES, intenté buscar terreno común. (Hilarantemente, esto fracasó en Bélgica donde un dueño de una tienda y yo intentamos en 6 idiomas diferentes, y cada vez tocamos uno que la otra persona no conocía). Esto es cuando es adecuado hacerlo.

Si querías una manera más corta, aprender a decir "Disculpe, mi portugués es pobre, ¿quizás habla algo de inglés o español?" no sería demasiado difícil, y sigue siendo educado preguntar primero en su idioma.

En el meollo de tu pregunta: ¿hay problemas? Sí, no todos te entenderán, y en segundo lugar, muchas personas se sienten incómodas cuando no se les dirige en su idioma natural, están a la defensiva.

3 votos

Terminé teniendo un encuentro similar con un vendedor de boletos en la estación de tren de Porto. Estaba ligeramente avergonzado por no saber inglés, y luego pregunté "¿Portuñol?". Su rostro se iluminó y luego simplemente nos lanzamos palabras en español y portugués hasta que tuve mi boleto.

2voto

user47776 Puntos 31

Esta es mi experiencia de cinco días en Porto la semana pasada:

El portugués es muy similar al español y razonablemente similar a otras lenguas romances. Con un buen nivel de español, deberías tener facilidad para entender el portugués, y casi todas las personas portuguesas que conocimos parecían entender español. Probablemente el hecho de que haya muchos turistas españoles en Porto ha dado a todos los que trabajan en posiciones de atención al público cierta exposición al español e incluso los empleados de supermercados en áreas no muy turísticas entienden algo de español.

Por otro lado, la mayoría de la gente nos respondió en portugués y eso llevó a conversaciones bilingües bastante eficientes. Diría que no nos hablaban rápido y tal vez tendían a utilizar un portugués más simple.

Estoy de acuerdo en que intentar hablar el idioma local es lo mejor que se puede hacer como turista y forma parte de la diversión e interés del viaje. Sin embargo, debo admitir que no pude encontrar ninguna diferencia práctica en las reacciones a mis intentos en portugués (en realidad una mezcla de portugués, español, catalán e imaginación) en comparación con las de mi pareja en español normal. Incluso recuerdo una ocasión en la que mi elaborada pregunta en portugués en la taquilla de la estación de Sao Bento ("Quatro pessoas a Guimarães") fue respondida simplemente en español ("¿Ida y vuelta?") para mi decepción.

Al final, diría que las personas que conocimos fueron muy amables, algunas de ellas, mucho más allá de la amabilidad profesional esperada, lo que facilita mucho la comprensión, además de la similitud de los idiomas.

-4voto

Todos con quienes hablamos en el Algarve (muchos jubilados británicos) hablaban al menos un inglés rudimentario. No puedo asegurar por el resto del país, pero sugeriría, después de la excusa cortés habitual, utilizar cualquiera de los dos idiomas, español o inglés, que hables mejor.

1 votos

Además, imagino que un lugar como el Algarve será bastante diferente al resto del país.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X