Primero, tienes que usar lo que está en tu pasaporte. Algunos países tienen un campo de "nombre completo", que debe ser convertido de alguna manera, pero muchos tienen un campo de "apellido" y otro de "nombre", que pueden asimilarse a "apellido" y "nombre", aunque algunos de sus ciudadanos tengan en realidad otro tipo de nombres (monónimo, patronímico, "nombres de puesto" ). Así, en Islandia, el patronímico se utiliza como "apellido" aunque no sea un "apellido" o "apellido".
Si ese es tu caso, puedes usar simplemente el "apellido" como "apellido" y el "nombre" como "nombre", incluso si no es la forma en que sueles pensar en tu nombre. Pedir "segundos nombres" no es particularmente común, posiblemente incluso peculiarmente americano. Yo dejaría eso vacío. Mientras los nombres en la visa coincidan con los del pasaporte, no tendrá ningún problema en lo que respecta a los viajes.
De lo contrario, hay trucos comunes que deberían ser bastante seguros como poniendo tu nombre completo en ambos campos o poniendo el nombre completo en el campo "apellido"/"apellido" y algo como "+" en el campo "nombre". Los EE.UU. usan otra convención, poniendo "FNU" (por "nombre desconocido") en el campo "nombre de pila".
Algunos de estos trucos pueden crear dificultades (generalmente superables) en otras situaciones, por ejemplo, al registrarse como residente, casarse o tener hijos en el extranjero, obtener la ciudadanía o hacer cualquier cosa que requiera un certificado de nacimiento, pero por lo menos deberían funcionar bien a efectos de visados y viajes.