103 votos

¿Es ofensivo utilizar "Saigón" en lugar de "Ciudad de Ho Chi Minh"?

He oído a algunas personas hablar de Saigón en lugar de Ciudad Ho Chi Minh. Además del hecho de que esas personas suelen ser francesas (yo también lo soy), me preguntaba si eso podría ser considerado ofensivo por los vietnamitas. Como Saigón es el nombre antiguo, podrían sentirse un poco raros si alguien recordara los "buenos tiempos" cuando Vietnam era una colonia francesa.

19 votos

¿Ofensivo para quién?

20 votos

No tengo conocimiento personal de esto, pero Wikipedia dice : "El antiguo nombre de Saigón sigue siendo ampliamente utilizado por muchos vietnamitas, especialmente en contextos informales. En general, el término Saigón se refiere únicamente a los distritos urbanos de Ciudad Ho Chi Minh".

35 votos

@JonathanReez Según mi experiencia con los cambios bruscos de nombre, el uso del antiguo nombre es ofensivo sobre todo para la gente que ni siquiera ha estado nunca en el lugar.

160voto

Boaz Puntos 476

Según Guía Fodor's de Vietnam , 4ª edición, publicada en 2016, en Introducción a la ciudad de Ho Chi Minh en la página 38:

La mayoría de los residentes siguen llamando a Saigón,

Según National Geographic Vietnam , 3ª edición, publicada en 2014, en Decir o no decir en la página 197:

... El río sigue siendo Saigón. Los autobuses siguen indicando "Saigón" como destino. La mayor empresa turística estatal es Turismo en Saigón . El código de tres letras del aeropuerto es SGN. De hecho, el Distrito 1 de la ciudad sigue siendo oficialmente Saigón. Así que adelante, dilo.

[Énfasis mío]

Así que, sí, es poco probable que ofenda a nadie.

0 votos

¿tal vez personas de otros distritos que no quieren ser agrupadas con el distrito 1? Como... Newcastle no es ofensivo. Pero no declarar que Gateshead es Newcastle.

67voto

Sh4d0wsPlyr Puntos 711

Mi mujer es vietnamita, y toda su familia. También visité Vietnam con ellos anteriormente. Todos ellos pasaron la mayor parte de su vida en Vietnam antes de trasladarse a otro país.

Cuando pregunté (durante la visita) me explicaron el cambio de nombre, no se mencionó nada de que fuera ofensivo. Además, durante la visita vi un gran número de tiendas/etc. que hacían referencia a Saigón.

Creo que el cambio de nombre no es un tema sensible, simplemente un asunto político y como tal tiene muy poco de ofensivo para nadie. Sin embargo, la mayoría de los lugareños se referían a ella como Saigón en lugar de Ho Chi Minh (se observaron diferencias generacionales: los más jóvenes parecían utilizar Ho Chi Minh y Saigón indistintamente).

6 votos

más jóvenes parecían utilizar Ho Chi Minh No es cierto. Los vietnamitas siguen odiando todos los nombres de más de dos sílabas.

9 votos

Sólo es cierto que, los jóvenes utilizan la ciudad de Ho Chi Minh en Inglés para hablar con el extranjero.

60voto

Nací y crecí en Saigon . Saigón siempre ha sido y siempre será Saigón. No la llames por otro nombre.

Una alusión histórica a estos nombramientos es Leningrado, que, al igual que la mayoría de las tendencias de los estados autoritarios, se impuso al pueblo mediante la violencia, el derramamiento de sangre y la opresión. Después de casi 70 años, Leningrado (también Stalingrado) ha vuelto finalmente a su nombre original, San Petersburgo.

Saigón volverá a ser Saigón cuando sus habitantes sean libres de llamar a su querida ciudad por el nombre que siempre han llevado en sus corazones. Enterrarán rápidamente el nombre HCM (un nombre de pila que significa más o menos "el buscador iluminado") en el basurero de la historia una vez que son libres de exponer lo que realmente está detrás de estos nombres opresivos. Esto no es muy diferente a los nombres de Lenin y Stalin y otros opresores, que en su día fueron dioses.

El nombre de Saigón, por cierto, no tiene nada que ver con los nostálgicos días coloniales franceses. El nombre significa una simple raíz cultural y se refiere al árbol Gòn (árbol Kapok). Yo crecí jugando con las vainas de algodón de ese árbol, y a menudo escondiéndome bajo su enorme sombra durante los días de calor o lluvia.

0 votos

Los comentarios no son para ampliar la discusión; esta conversación ha sido trasladado al chat .

31voto

j_thompson Puntos 331

Mi mujer es vietnamita, hablo el idioma con relativa fluidez, lo he visitado varias veces y me voy a mudar a Saigón en un futuro próximo.

HCM City es el nombre oficial impuesto por el gobierno. Saigón sigue siendo el nombre popular informal.

Si dices "Saigón" estando en el país de Vietnam, PUEDES irritar a algunos de los que llevan uniformes de color verde guisante si estás en el norte. A nadie le importará en Saigón.

No sé cómo se sienten los vietnamitas expatriados que viven en Francia, pero en Estados Unidos podrías ofender a algunos diciendo "Ciudad de Ho Chi Minh", sobre todo a la generación más antigua que luchó en la guerra. De hecho, la única vez que pronuncian el nombre "Ho Chi Minh" es en un eufemismo para ir al baño (literalmente: "Ve a visitar al tío Ho"). A los inmigrantes recientes no les importa demasiado.

Si quieres evitar ofender a alguien: Diga "Saigón" cuando esté fuera del país. Diga "Ciudad de Ho Chi Minh" cuando esté en Hanoi. Diga cualquiera de las dos cosas cuando esté en la propia ciudad.

24voto

sweetspyevil Puntos 11

No. Todo el mundo estará bien con ello.

Ciudad de Ho Chi Minh es el nombre oficial de la ciudad, hay que utilizarlo en todos los documentos. No es una excepción.

Los vietnamitas que viven en Ciudad Ho Chi Minh y sus alrededores llaman a toda la ciudad "Thành pho" o "La ciudad". En Sài Gòn se acostumbra a llamar a su zona del Distrito 1, o más concretamente, a la zona del mercado de Ben Thành.

En 2012, el autobús urbano que se dirigía a la estación de autobuses de Ben Thành tenía la etiqueta de que se dirigía a Sài Gòn. Por ejemplo, este autobús, que conecta Ben Thành y Hiep Thành, fue etiquetado 18 Sài Gòn - Hiep Thành Ben Thành es una señal para los recién llegados, que no se han familiarizado con las costumbres.

Fuente: VnExpress

Además, la principal estación de ferrocarril de la ciudad se llama Ga Sài Gòn . Y Cau Sài Gòn (Puente de Sài Gòn), Cang Sài Gòn (Puerto de Sài Gòn) todavía existen.

Los sureños occidentales y orientales tienden a llamar a toda la ciudad como "Thành pho" (la ciudad). También llaman ocasionalmente a Sài Gòn.

Los vietnamitas centrales (incluyéndome a mí), llaman a toda la ciudad (y, en ocasiones, a sus alrededores como Lái Thiêu, Biên Hoà, Vung Tàu, etc...) como Sài Gòn.

Los norteños tienden a llamar a su nombre oficial excepto cuando saben que están hablando con un sureño.

Los medios de comunicación utilizan dos nombres indistintamente.

Personalmente, no encuentro nada ofensivo con los dos nombres, nos gusta llamarlo Sài Gòn o Thành pho porque es corto. Los vietnamitas odian llamar a cualquier cosa con más de 2 sílabas. 2 es suficiente, 3 es demasiado largo.

2 votos

Estoy de acuerdo con lo que señaló @Danh aquí. Sài Gòn como ciudad ha crecido continuamente a través del tiempo y hay dos distinciones al llamar a Saigón como centro de la ciudad en general, que incluso mientras vivía en Phú Nhuân, un distrito de la ciudad, todavía nos referimos vagamente a "ir a Sai Gon" como ir al centro de la ciudad, distrito 1 área alrededor de Bên Thanh. Cuando se viaja desde lejos, el término ir a Sai Gon (i Sai Gon) significa la ciudad en general.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X