Quiero solicitar un visado de turista australiano de la subclase 600. Según la lista de control de documentos (con comentarios debajo de cada afirmación relativos a mi propia situación):
Sus extractos bancarios que muestren su na transacciones de los últimos tres (3) meses y el saldo final de las cuentas (nombre y fecha reciente en los extractos);
Los extractos bancarios están en español y se expresan en pesos chilenos (CLP).
Traducir sus documentos
A traducción jurada al inglés
¿Este requisito incluir los extractos bancarios o se refiere a pasaportes, partidas de nacimiento y demás?
¿Alguien tiene experiencia con esto?
2 votos
¿Por qué no incluiría extractos bancarios?
1 votos
La parte de "documentos", no es un documento oficial, pero no sé tal vez es una pregunta tonta, ¿qué se debe traducir, everythings? incluyendo la descripción de los últimos 3 meses? o sólo lo principal, es un poco confuso para mí el formato de traducción.
1 votos
@JonathanReez quizás porque los extractos bancarios no son documentos oficiales del gobierno del mismo modo que los pasaportes y los certificados de nacimiento. son .