3 votos

Aplicación de los requisitos de traducción para el visado de corta duración del Reino Unido desde Italia

Soy un indio que vive en Italia y voy a ir al Reino Unido de vacaciones familiares durante unos 10 días.

Tenga en cuenta que esta aplicación no es muy sencilla. Hay cuatro solicitantes, uno de ellos de la India, otros dos de Singapur y yo de Italia.

La lista de control en la parte superior tiene la declaración

todos los documentos deben estar en inglés

los documentos traducidos deben estar certificados

Tengo la prueba de alojamiento de mi comuna, pero está en italiano. No es un gran problema traducirlo, ya que el propio municipio proporciona certificados multilingües.

Para el resto de los documentos, esto es un problema. Por ejemplo, para la "Prueba de estar en la educación", mi universidad proporciona un certificado en línea para este fin que está en italiano.

Varios conocidos dijeron que aportaron el contrato de su casa italiana (en italiano) como prueba de residencia y no se les exigió la traducción.

¿Puede alguien comentar lo estrictos que son a la hora de hacer cumplir los requisitos de traducción de documentos con respecto a un visado de visitante de corta duración?

0 votos

Los italianos están amparados por la Directiva de la UE, no es necesario el visado.

2 votos

No soy italiano. Soy un ciudadano indio que vive en Italia con un permiso de residencia.

1 votos

Buen trabajo y gracias por la importante actualización. Su respuesta es la siguiente: Los ciudadanos indios deben cumplir estrictamente las normas, sin excepciones ni latitud discrecional, y punto. Todo lo demás son conjeturas y la opinión de alguien.

3voto

Dorothy Puntos 111

El hecho de que todos los documentos deban estar en inglés y que las traducciones deban ser certificadas no es opcional. La página web Guía de documentos justificativos de visado e inmigración del Reino Unido es enfático en este punto:

Si presenta un documento que no está en inglés o galés, debe ir acompañado de una traducción completa que pueda ser verificada de forma independiente por el Ministerio del Interior. Cada documento traducido debe contener:

  • confirmación por parte del traductor de que se trata de una traducción exacta del documento original
  • la fecha de la traducción
  • el nombre completo y la firma del traductor
  • los datos de contacto del traductor

Como también señala, la presentación de estos documentos no garantiza que su solicitud sea aceptada. Sin embargo, hacer caso omiso de este requisito, por consejo de aquellos a los que no se puede aplicar, corre el riesgo de ser rechazado.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X