334 votos

¿Cómo saber si los estadounidenses hablan en serio?

Me he encontrado con algunas situaciones en las que un estadounidense dice algo como "Deberíamos almorzar alguna vez" o "Almorcemos alguna vez". O "deberías venir a visitarme a D.C. (o Miami o donde sea); tenemos grandes museos (o comida cubana o lo que sea)".

Pero resulta que la mayoría de las veces no lo dicen en serio. Porque si inmediatamente sigo con "Oh, ¿qué tal si comemos mañana?" o "Oh, ¿estarás en Miami a principios de diciembre? Podría ir para entonces", normalmente empiezan a mostrarse evasivos e incómodos, y se echan atrás de lo que parecía una invitación que acababan de hacer.

¿Cómo puedo saber si los estadounidenses hablan en serio, especialmente en las situaciones mencionadas?

Tal vez esto sea común no sólo a la cultura estadounidense, sino también a algunas otras culturas del mundo, pero a mí me resultaba (y me sigue resultando) muy desconcertante y todavía estoy tratando de entenderlo.

118 votos

En Egipto tenemos un nombre para este tipo de invitación: "invitación del propietario del barco". Proviene de una historia en la que dos propietarios de barcos se encuentran en medio del mar y se gritan mutuamente invitando al otro a acercarse. Por supuesto, ambos saben que es imposible, pero tienen que hacerlo por cortesía.

2 votos

¿Soy yo o no os molesta que alguien utilice la palabra literalmente cuando deberían usar en sentido figurado . El uso en el título es correcto.

36 votos

@RenaeLider Una de las definiciones del diccionario de "literalmente" es ahora literalmente "no literalmente". Je. google.com/search?q=literalmente

15voto

bmatthews68 Puntos 4973

Como estadounidense, nunca he conseguido entender esto. Por poner algunos ejemplos de las otras respuestas, he oído a gente decir cosas como "Deberías visitarnos en DC alguna vez" o "Te debo una cerveza" y luego he descubierto en algunos casos que no significaba nada, mientras que en otros iban completamente en serio.

Así que la única respuesta razonable que puedo ofrecer es que no puedes saber Al menos no con certeza. Es cierto hasta cierto punto que, como dicen las otras respuestas, un específico es más probable que la oferta sea genuina, pero aún así no se puede estar seguro.

El lado positivo es que a muchos de los estadounidenses que dicen cosas sin sentido también les gusta socializar. Si alguien le hace una oferta poco sincera y usted la cumple, en muchos casos estará realmente interesado. Y si realmente no quieren hacerlo, podrás saberlo por su comportamiento: o bien te dirán "no" directamente, o bien cancelarán o reprogramarán los planes repetidamente.

1 votos

Cuando digo algo como "deberíamos almorzar", lo digo en serio, pero también reconozco que mi agenda personal suele estar repleta y no será fácil encontrar un momento. Precisamente quería almorzar con una amiga a la que no veía desde hacía unos meses y al tercer correo electrónico ya habíamos descartado todas las fechas posibles en noviembre. Suspiro. Por otro lado, sí que he tenido amigos que me han dicho que debería ir a visitarles y cuando luego me puse en contacto con ellos me hice rápidamente a la idea de que no les vería mucho en mi visita.

4 votos

"El lado bueno es que a muchos de los estadounidenses que dicen cosas sin sentido también les gusta socializar". De acuerdo. En parte, estas psuedo-invitaciones son una verdadero invitación a mantener viva la relación. En la pregunta, el autor dijo que había hecho un seguimiento "inmediato". Si en lugar de eso, haces un seguimiento una semana/mes/lo que sea más tarde (manteniendo así la relación viva durante más tiempo), también puedes obtener mejores resultados (es decir, puede que lleguéis a estar juntos).

3voto

Tom Au Puntos 4852

En mayor medida que en otras culturas, las expresiones americanas son "indicativas" más que "firmes". Es decir, hay que tratarlas como "tendencias", no como promesas.

Si un estadounidense habla de reunirse para almorzar "en algún momento", se refiere a una hora "aleatoria". Así que la respuesta correcta es no sugerir una hora concreta, sino preguntar algo como "¿cuándo es un buen momento?". Es posible que recibas una respuesta como "en algún momento del año que viene", en cuyo caso podrías decir: "¿Puedo llamarte dentro de un año?". O la respuesta podría ser "oh, en cualquier momento". En cuyo caso "¿Puedo llamarte dentro de un año?" sigue siendo una buena frase porque es algo indefinido.

El estadounidense ha expresado una preferencia para usted sobre algunas otras personas, no un absoluto deseo de volver a verte. Eso significa que tienes "alguna posibilidad" de volver a verlos, pero no es algo "seguro". El estadounidense se ha reservado el derecho de preferir a otra persona antes que a ti en cualquier momento.

2voto

OYRM Puntos 288

Es confuso y, como estadounidense, igual de frustrante para mí. La gente parece querer parecer buena, servicial, amable, atenta, etc... cuando en realidad no lo son tanto. Son esencialmente fanfarrones la mayoría de las veces... fanfarrones, grandes y "graciosos".

¿Mi consejo? Espere a que realmente hagan una gran cosa al respecto... adorne y se involucre de verdad, en lugar de ofrecer un comentario más bien fuera de lugar. Más detalles, más entusiasmo verdadero, etc. Horas, fechas, lugares, etc. Y yo no aceptaría un "bueno, llámame...". Es probable que eso acabe en un aplazamiento.

Sólo he obtenido resultados reales cuando la conversación y los comentarios continúan y se vuelven más detallados y "entusiastas". Los comentarios fuera de lugar son sólo eso: aire caliente que se lleva el viento. Y "alguna vez" suele ser en realidad un eufemismo de "probablemente nunca", no lo decía en serio, sólo quería parecer amable y generoso.

2voto

becca Puntos 11

Cuando oigo o digo este tipo de declaraciones, tiendo a verlas en su contexto y en su familiaridad. En ningún caso una afirmación de este tipo es una invitación real cuando se pronuncia por sí sola. Es una despedida análoga a los saludos como "¿Cómo estás?", o "¿Qué tal?".

En otras palabras, si hago este tipo de declaración a alguien que acabo de conocer, normalmente lo hago porque hay un motivo para quedar, visitar o reunirse de nuevo con esta persona. Esta razón puede ser para hacer negocios, intercambiar información necesaria o conocer mejor a la persona. Es una invitación abierta a una invitación sobre la que cualquiera de las partes puede actuar. Esta invitación significa que estoy abierto a que cualquiera de las partes haga una invitación real en el futuro. Sin embargo, ninguna de las partes está obligado hacer o aceptar una invitación en el futuro. La futura invitación sigue siendo de alta formalidad y debe ser tratada/manipulada como si no se hubiera hecho la declaración de invitación inicial.

Sin embargo, si hago este tipo de declaración a una persona con la que tengo una relación actual o anterior (romántica, familiar, de negocios, conocida, etc.), es una auténtica reafirmación de una invitación ya tácita. Es un refuerzo de la relación ya establecida. La declaración no Necesito que se diga, signifique o se tome como algo literal. Es sólo otra forma de decir adiós. Mi apertura a una invitación para otro encuentro, visita o reunión ya se entiende y es un hecho. A menos que ponga especial énfasis en la declaración que indica el deseo de volver a reunirse más pronto que tarde, cualquiera de las partes está abierta (pero no obligada) a hacer una invitación informal en cualquier momento en el futuro.

Si una declaración como las mencionadas se hace en un contexto en el que la invitación no sólo es genuina, sino también inmediata, no se dirá como una declaración aislada. Uno no hace una declaración como esa como una invitación genuina e inmediata (en lugar de una alternativa a la despedida) cuando es la declaración final. "Vamos a comer" es diferente a "Vamos a comer. ¿Cuándo estás libre?". Una invitación genuina irá seguida de una pregunta o consulta, o de una declaración de opciones y planes. Cuando estas preguntas y afirmaciones no siguen a la invitación, se pone más énfasis e inmediatez en la afirmación, específicamente para atraer preguntas y afirmaciones de la otra parte. Se dice más bien como una declaración de orden para actuar que como una declaración final para terminar la conversación. El afecto es diferente para provocar un efecto diferente.

0 votos

No es una mala respuesta, pero la parte de "la confusión sobre esto me confunde" se convierte en algo que roza el insulto.

0 votos

@lambshaanxy - No pretende ser un insulto, sólo es honesto. He viajado bastante. Tanto en Estados Unidos como a nivel internacional. Declaraciones como las mencionadas no son exclusivas de los EE.UU.. Tampoco son universales en Estados Unidos. Hay algunas constantes en el comportamiento humano y la etiqueta. Pero la mayoría son muy regionales. Por ejemplo, algunas cosas que se consideran normales en la ciudad de Nueva York no se consideran así en el resto del estado de Nueva York. El contexto es la clave. Por lo tanto, que alguien no tenga en cuenta la situación y las personas implicadas me deja perplejo.

1 votos

Pero ese es el sentido de la pregunta: los no estadounidenses no tienen ese contexto que tú sí tienes, y estás insinuando que eso los hace estúpidos. Y claro, no es único a los EE.UU., pero definitivamente hay lugares donde "vamos a almorzar" en cualquier contexto sería una invitación real, no una cortesía sin sentido.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X