59 votos

Soy chino. ¿Cuál es mi apellido y cuál es mi apellido, para una reserva de vuelo?

Me llamo Minnie Wong Qin Qing. Si pongo Wong como mi apellido, y los otros como mi apellido, finalmente el nombre completo será:

Minnie Qin Qing Wong.

Entonces, ¿qué puedo hacer?

26 votos

Apellido = nombre = nombre de la familia. Dependiendo del formulario, si WONG es su nombre/apellido familiar, podría poner Qin Qing Minnie, Minnie Qin Qing u otras variaciones dejando fuera Minnie. ¿Ya tienes pasaporte? Entonces deberías usar lo mismo que aparece en el pasaporte.

22 votos

Algunos de mis colegas escribirían esto como Qin Qing (Minnie) WONG para dejar absolutamente claro que ha elegido ser llamada Minnie por los que no hablan chino (suponiendo que sea cierto, por supuesto).

27 votos

Si no tienes "Minnie" como nombre en tu pasaporte, es muy importante que NO lo escribas en la reserva.

181voto

Florian Diesch Puntos 1054

En cuanto a la reserva de vuelos, lo único que debes considerar es lo que dice tu pasaporte. Tendrá campos que también están marcados en inglés, como "Apellidos" y "Nombres de pila". Cuando reserve los billetes de avión, introduzca exactamente lo que está en esos campos, en el campo correspondiente a lo que su pasaporte se refiere como su "Apellido", "Nombres de pila", etc.

Si eso está mal de acuerdo con su nombre real, las convenciones locales de nomenclatura, etc., entonces es algo con lo que la autoridad emisora de su pasaporte podría considerar tratar.

Sin embargo, en cuanto a la reserva de billetes, el sólo Lo que puedes hacer personalmente es introducir todo exactamente como aparece en su pasaporte, en los campos correspondientes. Eso es lo que las aerolíneas, los gobiernos, etc. querrán ver, y la ausencia de ello normalmente causará problemas.

47 votos

Esta es la respuesta correcta. Ni siquiera importa lo que significan esas palabras, sólo hay que hacerlas coincidir con el patrón y copiarlas del pasaporte a la reserva.

8 votos

Tiene dos iniciales adicionales en mi pasaporte que representan mi nombre chino. En una de mis reservas me las dejé fuera y tuve que añadirlas antes de que la aerolínea emitiera mi tarjeta de embarque. Sólo hay que mirar el pasaporte y seguirlo.

2 votos

Esta es realmente la respuesta correcta. Una vez me encontré de repente con un pasaporte en el que mi nombre estaba mal escrito y necesitaba reservar un vuelo. Puse el nombre mal escrito porque era lo único que importaba para entrar en el vuelo. Después tuve todo tipo de problemas por la falta de ortografía (antes de que se corrigiera) pero desde la perspectiva de la reserva no importaba.

44voto

John Pardon Puntos 111

Lo que importa es lo que está en su identificación, pero en general:

"apellido" = "apellido" = 姓

La frase "apellido" en inglés se refiere a su apellido, independientemente de si su apellido se suele decir/escribir primero o último.

18 votos

"Apellido" es un poco confuso porque en muchos países o culturas (incluso a menudo en China) los apellidos no son apellidos. "Apellido" = "Nombre de familia"

61 votos

Sí, es confuso, pero precisamente por eso hay que explicar explícitamente que la frase "last name" en inglés significa apellido, no "la parte de tu nombre que se dice/escribe en último lugar"

7 votos

Los "apellidos" no son necesariamente menos confusos, porque pueden utilizarse varios apellidos, sobre todo en partes del mundo hispano/lusófono, donde el primer apellido es el del padre y el segundo el del abuelo materno. Por ejemplo, el presidente de El Salvador es Salvador Sánchez Cerén; Sánchez es su apellido paterno, no su nombre, y Cerén su apellido materno. Así que quizás nombre de familia patrilineal es el mejor equivalente para el mundo anglófono, aunque esto no funciona entonces para los apellidos que son meramente patronímicos.

6voto

SabreWolfy Puntos 293

Supongo que eres de Singapur. Esa es una práctica actual en Singapur. Sin embargo, no tienes muchas opciones. Su apellido es Wong, y sus nombres de pila, en plural, son Minnie y Qin Qing.

1 votos

Terminología La expresión habitual (en inglés occidental) es "given names", porque "first names" (plural) es un oxímoron: sólo uno puede ser realmente el primero. Esto incluye el nombre y los "segundos nombres", pero no el apellido (porque tus padres no tuvieron que elegirlo). (Algunas personas utilizan uno de sus nombres de pila, además del primero, como nombre principal, y escribirían su nombre con la primera inicial en lugar de la inicial del segundo nombre en un contexto en el que no se expanden todos los nombres de pila).

1 votos

Así que OP tiene dos nombres de pila independientes, y puedo elegir uno libremente ( Minnie o Qin Qing ), pero sin llamar a ambos a la vez ( Minnie Qin Qing )? Habitualmente, ¿cuál es mejor? ¿Y puedo llamarlos simplemente Qing ?

6 votos

@PeterCordes: "La frase habitual (en inglés occidental) es "given names", porque "first names" (plural) es un oxímoron: sólo uno puede ser realmente el primero." - eso haría que los "diez primeros" y los "mejores [de los mejores]" fueran también oxímoros. Evitar la misma confusión por la que pregunta el OP parece una razón más probable para preferir nombres de pila en nombres de pila .

1voto

Optimus Puntos 111

Estoy de acuerdo con otras respuestas que si esto es para una reserva de boleto de avión debe transferir lo que está indicado en su pasaporte al boleto de avión, es decir, si esto es para un viaje internacional.

Nombre de pila y apellido son un concepto lingüístico totalmente occidental. Más genérico (y culturalmente más sensible) sería usar nombre de pila y apellido . Dado que los nombres en China y otras culturas anteponen el apellido al nombre, el nombre y el apellido ya no tienen sentido aquí, aunque encuentro que muchas personas en culturas con "nombre" y "apellido" invertidos son conscientes de ello.

Además de su nombre puramente chino (Wong Qin Qing, aparentemente una mezcla de Catonesa y Mandarina) en apellidonombre de pila orden, también tienes un nombre de estilo occidental (Minnie Wong, donde "Minnie" es probablemente el nombre de pila que usted eligió) en nombre de pilaapellido orden. Cuando se mezclan ambas cosas puede llevar a confusión más allá de la identificación. Así que sería mejor ser "Minnie Wong" para tus amigos/compañeros occidentales o en Hong Kong, donde es más común, y ser "Wong Qin Qing" o "Wang Qin Qing" en tu círculo chino (continental).

-2voto

drew Puntos 225

si tienes un hermano o hermana, las palabras comunes en tu nombre completo son el apellido (apellido = nombre de familia).

Y la palabra o palabras restantes son tu nombre de pila, también es el nombre de pila de tus padres.

5 votos

Esto no funciona en todos los idiomas/culturas ni en todas las situaciones. En algunas culturas, los hijos de distinto sexo heredan nombres de familia diferentes (que pueden ser o no formas flexionadas del mismo nombre). En otros casos, un niño puede nacer antes de que los padres se casen y tomar el apellido de la madre, luego los padres se casan, nace un hermano, pero no se cambia el apellido del primer hijo. O muchos otros ejemplos

1 votos

@ChrisH O, efectivamente, los padres pueden optar simplemente por pasar el apellido de la madre a un hijo y el del padre a otro, aunque estén casados todo el tiempo.

1 votos

@JanusBahsJacquet efectivamente. Hay muchos casos. Se me ocurrió un ejemplo concreto que fue por lo que lo utilicé.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X