4 votos

¿Qué es una copia legalizada?

Soy de Rusia, desde septiembre me mudo a Luxemburgo para estudiar. En este momento estoy preparando los documentos para obtener el permiso de estancia en Luxemburgo. En las listas oficiales de documentos veo el requisito de presentar legalizado copias de documentos como el certificado de nacimiento y el certificado del banco.

Me interesa saber si "legalizado" significa sólo copias notariales o documentos con apostilla. En mi opinión, apostilla parece ser más formal y por lo tanto más apropiado, pero quiero asegurarme.

2 votos

Esto suena vagamente como " Inglés de la UE es decir, una traducción errónea de una lengua continental, como actorness o valorizar o seguro de enfermedad o comitología . Sin embargo, no puedo ubicarla.

0 votos

0 votos

En realidad veo que en caso de duda se puede pedir una copia (creo que notarial ordinaria) para autentificar así que supongo que usar el apostil es más cómodo y fiable.

4voto

Kavi Puntos 121

Así que la respuesta final es:

Deberías contactar con el Consulado/Embajada de Luxemburgo. Ellos pueden recomendarle un traductor que también es un notario público local.

Porque según las instrucciones, si no está en alemán, francés o inglés, hay que añadirle una traducción. Tenga en cuenta que también tendrá que visitar a ese notario público local en persona porque también tendrá que verificar su identidad.

Entonces, una vez hecho esto, tendrás que dárselo al Consulado/Embajada para que lo certifiquen por segunda vez, o le pongan un sello. Eso es lo que quieren decir cuando dicen "doble legalización".

Sin embargo, no estoy seguro de si tendrá que visitar el Consulado/Embajada en persona también. Puede que tenga que hacerlo. De cualquier manera, ellos podrán decírselo cuando los llame.

Tenga en cuenta que los nuevos sellos/firmas estampados en la fotocopia del documento/traducción añadida por el notario público, el traductor, el consulado/embajada o usted mismo, no serán válidos si los fotocopia (eso anularía su propósito de autenticación).

En otras palabras, al verificar y certificar una fotocopia con una firma/sello/sello original, se convierte en un documento original. Desafortunadamente, un certificado de nacimiento con una apostilla rusa no será suficiente. Es un documento original, sí, y Rusia parece ser un firmante del tratado correcto, pero desafortunadamente, está en ruso, por lo que no satisfará su requisito de idioma. Por eso tendrá que hacer todo ese trabajo extra de "doble legalización".

Ahora, puede ser posible que el Consulado/Embajada pueda proporcionar todos esos servicios por sí mismo, el notario público local, la traducción oficial y la certificación adicional del Consulado/Embajada. Esto podría hacer las cosas mucho más convenientes para usted, por lo que puede valer la pena preguntar si lo hacen todo.


Respuesta anterior

Hasta ahora, estos son los requisitos que encontré para el diploma, y no pude encontrar los que mencionaste sobre el certificado de nacimiento.

Para presentar una solicitud a la Universidad de Luxemburgo, las copias del diploma y del certificado de notas que debe adjuntar a su solicitud DEBEN ser apostillées o doble legalización (sellos y firmas originales - no fotocopias).

Así que en este caso en particular, dicen muy claramente que para el diploma puede ser doblemente legalizado "o" tienen un apóstol. Sin embargo, no tengo ni idea de si tratarían un certificado de nacimiento de la misma manera que tratarían un diploma.

Su definición de apostillées

Apostilla

Si sus documentos han sido redactados en uno de los países signatarios del Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961 sobre la supresión de la exigencia de legalización de los documentos públicos, basta con que los documentos tengan una apostilla. La apostilla es un sello especial aplicado por una autoridad (la Embajada) para certificar la veracidad del documento oficial.

Su definición de doble legalización

¿Qué es la "doble legalización"?

Si el país que emitió los documentos no ha firmado la Convención de La Haya, los documentos deben ser

autenticado por la autoridad local competente del país de origen y legalizado por la Embajada ("doble legalización"). Bajo este procedimiento de "doble legalización",

el documento debe ser autenticado primero por las autoridades del país que lo haya expedido, siguiendo un procedimiento específico de ese Estado. Las autoridades autenticarán la firma y la capacidad de la persona que emitió el documento. En otras palabras, comprueban si la firma que figura en el documento es la de la persona que lo ha firmado y si esa persona tiene la capacidad que afirma tener.

Luego, el documento deberá ser legalizado por las autoridades del país que recibirá el documento, es decir, la Embajada o el Consulado que represente a Luxemburgo en el país donde se emitió el documento. Si no hay una embajada de Luxemburgo en su país, por favor contacte con la Embajada de Bélgica o la Embajada de los Países Bajos. Ejemplo:

Con la copia de tu diploma, tienes que ir a la Universidad que ha editado tu diploma y hacer que la copia sea firmada por una persona responsable (=legalización). Después, tendrá que ir a la Embajada para que se autentique la firma del responsable de la Universidad (=doble legalización).

Atención: Si los documentos no están en alemán, francés o inglés, se debe adjuntar una traducción certificada por un traductor jurado.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X