62 votos

¿Es de mala educación hablar sueco en Noruega?

Hablo sueco bastante bien, pero mi noruego activo es muy básico, aunque puedo entender la mayor parte si me concentro. Sé que los noruegos suelen/siempre pueden entender el sueco. Me han dicho que los noruegos y los suecos pueden mantener conversaciones en las que cada uno habla su propio idioma. He visto exactamente eso en las películas, y me parece raro, porque entiendo una mitad de la conversación perfectamente bien, y la otra mitad sólo parcialmente y con dificultad.

Cuando visito un país que no es de habla inglesa, tiendo a intentar hablar el idioma local, aunque sea de forma básica. Personalmente, me parece arrogante o grosero esperar que los lugareños hablen un idioma extranjero cuando yo soy el visitante, incluso cuando estoy en un país donde el nivel de inglés es generalmente muy alto (como en Noruega). No todo el mundo se siente a gusto hablando en inglés, sobre todo en los rincones rurales menos transitados del país.

Pero, ¿cómo se percibe hablar sueco en Noruega? ¿Puede percibirse como grosero o arrogante esperar que todo el mundo entienda lo que, al fin y al cabo, es una lengua extranjera? ¿O la cercanía entre las lenguas hace que la gente no piense en ello y quizá apenas lo note? Puede que haya cuestiones culturales relacionadas con la historia que también afecten a esto.

Por si acaso, considere una zona rural de Trøndelag que recibe relativamente pocos visitantes extranjeros.

Podría intentar hablar en noruego roto con mezcla de sueco, en sueco o en inglés (o en alemán, pero sólo me he cruzado una vez con un sami noruego en el que ese acabó siendo nuestro mejor idioma compartido).

0 votos

Los comentarios no son para ampliar la discusión; esta conversación ha sido trasladado al chat .

0 votos

Tienes que hablar Trøndersk allí.

4 votos

Tienes muchas respuestas buenas y, en mi opinión, correctas. Sólo me gustaría señalar que 1.) sí, la mayoría de los noruegos entenderán el sueco, y algunos lo entenderán sin esfuerzo. 2) Cuando te dirijas a ellos en sueco, la mayoría de los noruegos asumirán que entiendes el noruego tan bien como ellos entienden el sueco. y a menudo no es el caso - pero tenemos paciencia. Y si lo pides amablemente, solemos ser capaces de "svorsk" un poco para ti...

56voto

Willeke Puntos 3270

No, en sí mismo no es grosero. Puedes hacerlo de forma grosera, simplemente ignorando las señales si la otra persona no está contenta con ello.

Ofrece a la persona con la que hablas la posibilidad de elegir.
Yo empezaría con un "hola" o "buenos días" en noruego, y luego probaría qué idioma le sienta mejor.

Una vez en Noruega me pidieron que hablara en neerlandés en lugar de en inglés (no hablo ninguna lengua escandinava), mientras que la vendedora del mercado se mantuvo en su versión del noruego, nos sirvió.

Siempre he encontrado a todos los nórdicos serviciales y contentos de comunicarse en cualquier idioma o mezcla de idiomas que funcione mejor, a menudo no el suyo propio.

Aunque la mayoría de los adultos de Suecia y Noruega habrán aprendido inglés, no es el 100% el que lo ha hecho. Y el porcentaje que está acostumbrado a hablar en inglés será menor fuera de las zonas donde son habituales los turistas del extranjero.
El hecho de que sea mejor intentar hablar noruego o seguir con el sueco o pasar a hablar inglés depende de tus conocimientos lingüísticos y, probablemente, del tiempo que lleves rodeado de gente que hable noruego y de la cantidad de idiomas relacionados que conozcas realmente.
El noruego me ha parecido siempre el más fácil de los idiomas escandinavos, pero puede ser que haya aprendido a entender el frisón (de la provincia holandesa de Frisia) aunque no lo hable.

No en Escandinavia, pero he escuchado y/o participado en muchas conversaciones entre alemanes y holandeses. Algunas personas, sobre todo los jóvenes, pedían el inglés, mientras que el resto estaba contento de entenderse.

1 votos

¿En qué lugar de Noruega fue esto?

20 votos

No puedo distinguir entre el sueco y el noruego cuando sólo digo "Hej" (="hola") :)

0 votos

No lo recuerdo ya que viajé de Oslo a Trondheim con varias paradas y me comuniqué con la gente en todas las paradas. Más adelante tuve la misma experiencia con el hijo de nuestro guía en el Hardanger vida.

26voto

jimmij Puntos 541

No es grosero, ni arrogante, pero no estoy seguro de que tenga sentido hacerlo. Si no entiendes muy bien el noruego, es muy probable que tengas mayores dificultades con los dialectos rurales de Trøndelag, y sobre todo si tienes acento extranjero al hablar sueco, no puedes dar por sentado que todos los noruegos entenderán tu idioma con facilidad.

Tienes razón en que los noruegos y los suecos suelen comunicarse en sus respectivas lenguas maternas. Sin embargo, como tú mismo has comprobado, puede ser difícil entender el noruego incluso si eres bastante bueno en sueco como lengua extranjera. Lo mismo ocurre con los hablantes nativos. Aunque los idiomas sean similares, en mi opinión son lo suficientemente diferentes como para que apenas sean inteligibles entre sí si no se tiene ninguna práctica o experiencia con el otro idioma.

Las investigaciones han demostrado que la comprensión mutua de las lenguas nórdicas (esto incluye también el danés) ha disminuido entre los más jóvenes, que vivir cerca de la frontera es una gran ventaja y que los noruegos suelen entender mejor el sueco que el resto. El descenso de la competencia entre los más jóvenes suele atribuirse a la difusión de la televisión por cable y a una mayor selección de canales de televisión nacionales. La televisión comercial no surgió en los países nórdicos hasta finales de los años 80 y antes de eso, cada país sólo tenía uno (Noruega y Dinamarca) o dos (Suecia) canales de televisión públicos. La única opción para mucha gente para tener algo de variedad era, al menos en las fronteras, ver la televisión del país vecino.

7 votos

Hablar y entender más idiomas relacionados (el PO menciona el alemán y el inglés y creo que también el holandés), hará que sea más fácil captar detalles en otros idiomas relacionados y es probable que entienda más noruego que muchas personas que hablan sueco como primera (o única) lengua.

2 votos

@Willeke Eso, lo dudo. El propio Gerrit escribió en su pregunta que entiende el noruego "sólo parcialmente y con dificultad". Supongo que él mismo sabe mejor cuáles son sus capacidades.

5 votos

Probablemente sea difícil encontrar a alguien (por encima de la edad escolar) que hable sueco como su sólo lenguaje para probar la teoría de Willeke.

20voto

Como noruego diré que la mayoría de nosotros no lo encontraríamos grosero en absoluto (con razón), el problema es que la respuesta será en noruego y eso podría suponer un problema para ti como has dicho. Para interactuar con cualquier persona de entre 15 y 50 años, yo diría que sólo hay que hablar en inglés. En el caso de las personas mayores, sería conveniente preguntar primero si hablan inglés. También hay que tener en cuenta que el dialecto Trøndersk en Trøndelag es potencialmente problemático de entender incluso para algunos noruegos (que son demasiado perezosos para intentarlo correctamente IMHO).

4 votos

Soy de Trøndelag y me gustaría secundar esta sugerencia de utilizar el inglés en lugar del sueco.

0 votos

Imparto un curso universitario en Canadá y una de mis estudiantes de intercambio es sueca. Anoche le pregunté sobre esto y está 100% de acuerdo contigo. Dice que los suecos generalmente no saben hablar noruego, sólo lo entienden, mientras que la mayoría de los suecos, especialmente los jóvenes, entienden bien el inglés. (¡Ella sí que lo entiende!)

0 votos

Algunos pueden ser tan malos en inglés que prefieren el sueco. Intentar adaptarse es, por supuesto, lo mejor.

14voto

JFV Puntos 701

Como hablante nativo de sueco, hablaré en sueco cuando esté con noruegos y los noruegos con suecos suelen hablar en noruego. Sin embargo, dependiendo de lo cómodo que te sientas con el idioma respectivo, puedes añadir las palabras noruegas que conozcas e intentar hablar con una melodía/prosodia más parecida.

Limita tu vocabulario a uno más básico para que haya menos confusión. Aun así, hay muchas palabras que son completamente diferentes, así que prepárate para explicarlas en sueco o en inglés. (Algo que me viene a la mente es acera, trottoar vs fortauet).

Lo único que sería descortés es que no les entendieras, o ellos a ti, e insistieras en hablar en sueco aunque pudieras cambiar al inglés.

8voto

ZenJ Puntos 81

Esta respuesta no es específica de Noruega, país en el que nunca he estado, así que espero no estar pasando por alto algo importante.

Pero intente aprender una simple frase en un local language (en su caso, es posible que ya sepa cómo se dice:

Hello (excuse me), do you speak English / Swedish / etc?

Según mi experiencia, los lugareños lo perciben de forma muy positiva (mucho mejor que preguntar de la misma forma en inglés o en cualquier otro idioma no nativo). Por lo general, la gente a la que se le pregunta de esta manera está tan dispuesta a ayudar a un extraño perdido que muchos de ellos se desviven por él.

Además, en cualquier país occidental la idea de la tolerancia es bastante grande hoy en día, así que probablemente no tendrás ningún problema sea cual sea el idioma que hables, aunque definitivamente es bueno esforzarse al máximo cuando hables con los lugareños.

4 votos

Sin embargo, ten en cuenta que en Eslovaquia (una situación bastante similar a la de Noruega frente al sueco), se consideraría, bueno, no grosero, pero sí cutre, preguntar "¿Hablas checo?", y la mejor respuesta que obtendrías sería algo así como "No lo hablo, pero lo entiendo/Hablo eslovaco", y entonces estarías entablando una conversación en eslovaco de todos modos.

5 votos

@RadovanGarabík: en relación con esto, en Suecia he conocido a bastantes suecos que se ofendían un poco cuando se les preguntaba (en sueco) "¿Hablas inglés?", un poco como si hubiera preguntado "¿Sabes leer?". Así que ahora (en Suecia y en otros lugares) suelo utilizar una frase más parecida a "¿Está bien hablar X? Lo siento, no hablo mucho Y", o algo similar.

3 votos

Mi experiencia de viaje por Dinamarca y Suecia es similar a la de @PLL la mayoría de la gente con la que hablé en tiendas, bares, hoteles, etc. se ofendía un poco al preguntarles si hablaban inglés. Al menos en Copenhague y Malmo parecía ser tan omnipresente que preguntar era visto como un desprecio, por lo que dejé de preguntar después de un tiempo y en su lugar simplemente me disculpé, en inglés, por no hablar danés/sueco si me hablaban en su lengua materna.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X