34 votos

Si viajo a París, ¿puedo arreglármelas sólo con el inglés?

Si pienso visitar París, pero no el resto de Francia, ¿sigue siendo importante que aprenda al menos el francés suficiente para desenvolverme? ¿La gente de París va a estar dispuesta a hablar en inglés si lo sabe, o más bien quiere que al menos lo intentes?

4 votos

Comprueba esta pregunta: travel.stackexchange.com/questions/349/

1 votos

Parece que deberías escuchar Pimsleur en el vuelo (suponiendo que vayas a volar allí) y aprende algunas cosas básicas. No es lo que pides, pero aprender algo del idioma hará que la experiencia sea mucho más rica.

44voto

Rufo Sanchez Puntos 390

Nunca encontré el estereotipo de parisino maleducado del que me advirtieron. Varias personas se desvivieron por ayudarme de formas que no esperaría en mi propia ciudad.

No encontré un gran número de personas fuera del sector turístico en París que hablaran inglés.

Siempre utilicé las palabras y frases en francés que conocía "excusez moi", "salut", "merci", y si podía arreglármelas con ellas ni siquiera pedía "parlez vous anglaise". Utilizar palabras sueltas va muy lejos, en francés o en inglés, si no puedes formar una frase. Si consigues formar una frase descompuesta, la gente suele ayudarte corrigiendo tus errores. Hay más gente que sabe más vocabulario en inglés que en francés, pero puede que no sea capaz de hacer o analizar frases en inglés.

Sea paciente. Sonríe mucho. Nunca actúes de forma grosera o arrogante. No hables alto cuando la gente no te entienda.

Cuando llegue a su hotel o a la oficina de información turística, la gente podrá hablar en inglés.

9 votos

+1, exactamente mi experiencia también. La mayoría de la gente en París era amable aunque yo hablaba inglés. Dicho esto, he lanzado en bonjour y merci en la medida de mis posibilidades, y probablemente haya ayudado. Creo que utilizar el idioma local para saludar y dar las gracias es generalmente una buena idea, no sólo en Francia.

2 votos

También considere esto: París es el número uno ciudad más visitada en el mundo. Sería muy extraño que no pudieras desenvolverte sin el francés (la mayoría de los visitantes extranjeros seguramente no lo hablan).

2 votos

Como francés estoy totalmente de acuerdo en esto. También el mito de que los franceses no saben inglés es falso. Cada vez más jóvenes hablan inglés. Saber un poco de francés hará que la gente se interese porque lo has intentado. Todo el mundo sabe que se supone que no debes hablar francés.

22voto

Nonsense Puntos 27268

Te sorprendería saber cuántos parisinos hablan inglés (y alemán, por cierto). Cuando viví en París durante dos años, me ofrecí para ayudar en la enseñanza del inglés. A menudo me di cuenta de que el nivel de comprensión del inglés era bastante bueno. En mi opinión, el estereotipo de la "arrogancia parisina" debería llamarse en realidad inseguridad sobre su dominio del inglés.

Al igual que otros millones de turistas que no hablan francés, creo que puedes pasarlo muy bien en París.

0 votos

"Como otros millones de turistas que no hablan francés". Sí, no olvidemos que París es una ciudad turística, por lo que el estereotipo de parisino que defiende su idioma y evita el inglés con orgullo (por animadversión cultural/histórica) conflictos con los negocios. Y ya se sabe: los negocios son los negocios. En París, el turismo es un negocio.

19voto

Scott Noyes Puntos 611

Puedes salir adelante. Millones de japoneses lo hacen cada año. Para un angloparlante, el francés es uno de los más parecidos. Es sorprendente la cantidad de comunicación que se puede lograr sin una lengua hablada común. Para un anglófono, sin embargo, el francés está cargado de cognados. Por respeto y cortesía, no dé por sentado que los franceses hablan inglés. Esta es una buena regla en cualquier lugar, pero especialmente en Francia, donde el inglés se considera una cultura y una lengua rival. Los franceses están orgullosos de su influencia cultural y lingüística global. En Francia existe una sensibilidad única ante la proliferación del inglés. Esto contrasta con gran parte del noroeste de Europa y Escandinavia, donde la gente ve el dominio del inglés como algo sofisticado. Islandeses, noruegos, suecos, finlandeses, daneses, holandeses e incluso alemanes no ven el inglés como una lengua y una cultura que compite con la suya. Los franceses sí. La mayoría de los países del noroeste tienen una población menor que la de Nueva York; sus lenguas nunca fueron linguae francae como lo fue y sigue siendo el francés. Los belgas flamencos y los europeos del este ven el inglés como una liberación de la larga dominación del francés, el alemán y el ruso, respectivamente.

Según mi experiencia, los franceses respetan sin duda los esfuerzos de buena fe en materia de francés, sobre todo por parte de los anglófonos. Los franceses son más reservados, gélidos y distantes que los anglosajones. Siempre que se respete el tiempo de la persona, un cortés "perdón" y su pregunta suelen obtener una reacción de ayuda, incluso en Londres y sobre todo en Manhattan. Los parisinos están dispuestos a ayudar, pero no con tanto entusiasmo, sobre todo si les preocupa que la barrera del idioma haga que ayudar a un forastero sea una molestia. Respeta su espacio y su anonimato. No preguntes de forma que llame la atención sobre la interacción. Respetar la burbuja del anonimato es fundamental.

17voto

Sven Puntos 7277

Hablo suficiente francés para poder leer las señales de tráfico, pedir comida y comprar cosas. Con un poco de tiempo, puedo leer casi cualquier cosa y entenderla. (Soy canadiense.) En París, los vendedores ambulantes que hay alrededor de la Torre Eiffel nos abordaban cada vez que pasábamos. Paraguas, mini torres, etc. "Non, merci" les decía cada vez. Se esfumaban y me dejaban en paz. Una vez en particular, estaba cansada y accidentalmente dije "no, gracias" en su lugar. Vaya, qué diferencia. Me siguieron vendiendo con agresividad y no me dejaron en paz.

Aprenda please , thankyou , excuse me , good morning y similares. Puede tener beneficios inesperados. Y lleva algo que te ayude a entender las instrucciones de las máquinas (como las de los billetes en las estaciones de tren), las señales y los menús.

4 votos

s'il vous plait , merci , excusez-moi (o pardon ), bonjour . Y la mayoría de las máquinas expendedoras de billetes en las estaciones de tren tienen banderitas para seleccionar el idioma, pero no es el caso de todas las máquinas.

2 votos

Yo añadiría específicamente je ne parle pas français (sp?) a la lista, es decir, "no hablo francés". Muchas veces, después de que alguien se dirigiera a mí, ponía mi cara de confusión y de disculpa, e intentaba soltar esa frase, y en muchos casos me la repetían inmediatamente en inglés (o al menos sabían que debían pasar a un modo lento y tonto, o remitirme a su colega bilingüe, o lo que fuera).

0 votos

Sí, el lujo de los carteles es que tienes todo el tiempo que necesites para averiguar lo que significan las palabras (y puedes hacerte una idea general). En cuanto a las máquinas expendedoras de billetes, me pareció divertido dejarlas configuradas en francés; basta con leer primero los distintos tipos de billetes (hay que reconocer que la primera vez que envié una postal tuve que cambiar la máquina a inglés para averiguar las opciones). Lo que sí me ha sorprendido un poco son las cosas prácticas, como la forma de abrir algunas puertas del metro: cada ligne es diferente, por ejemplo, la validación de los billetes de autobús. También añadiría que aprender francés es realmente divertido, hay muchas palabras inglesas derivadas del francés.

12voto

Tom Au Puntos 4852

Lo primero que hay que saber es que la educación francesa está estandarizada, lo que significa que un parisino no tiene más (o menos) probabilidades de haber estudiado inglés que la gente del "boondocks". (Esto contrasta con la mayoría de los países, y es una sorpresa para la mayoría de la gente. Lo segundo es que la MAYORÍA de los franceses saben al menos un poco de inglés.

Aun así, es útil conocer algunas expresiones comunes como où est (dónde está).

Como en où est le restaurant, où est le theatre, où est la pharmacie, etc. Tenga en cuenta que los lugares en cuestión se escriben de forma similar en francés y en inglés (aunque se pronuncian de forma diferente), lo que significa que una persona francesa le entendería si los escribiera.

Pero ayuda a utilizar la expresión "où est" para romper el hielo. Lo mismo ocurre con los saludos comunes: Bonjour (buenos días), bonsoir (buenas tardes), monsieur (señor) y madame (señora). Plus s'il vous plait (por favor), y merci, gracias.

Saber "poco" de francés es mucho mejor que no saber NADA.

3 votos

Aunque la educación está estandarizada, hay una proporción mucho mayor de personas en las grandes ciudades (y en los lugares turísticos) que dominan el inglés porque lo han utilizado en su trabajo, no sólo lo han aprendido en la escuela y luego lo han olvidado rápidamente.

0 votos

@gilles: Vale, cambiado mi comentario a un parisino no es más probable que haya ESTUDIADO inglés. Pero claro, tienes razón; un parisino ES más probable que sepa inglés "informalmente".

0 votos

Como francés, nunca he conocido a nadie de mi edad (30 años) que nunca haya aprendido inglés. El único lugar donde probablemente se puede conocer a alguien que nunca tuvo una lección de Inglés es en el este donde tienen la opción entre el alemán y el Inglés.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X