He encontrado el siguiente extracto de las normas de inmigración en la página oficial del gobierno del Reino Unido. El extracto es del artículo "VISITANTES APÉNDICE 3. ACTIVIDADES PERMITIDAS PARA TODOS LOS VISITANTES". El enlace es aquí .
Estudiar
25 Los visitantes pueden realizar el siguiente estudio:
(a) intercambios educativos o visitas con una escuela o academia financiada por el Estado o una escuela independiente; o
(b) un estudio de 30 días como máximo:
(i) cursos recreativos (no de formación en lengua inglesa);
(ii) un curso corto (que incluya formación en lengua inglesa) en una institución acreditada;siempre que el objetivo principal de la visita no sea estudiar y los estudios no se realicen en una escuela o academia financiada por el Estado.
No puedo evitar pensar que contiene significados contradictorios: primero permite (a) "visitas a una escuela financiada por el Estado", pero después dice "siempre que... y el estudio no se realice en una escuela financiada por el Estado". ¿El "siempre que... y el estudio no se realice en una escuela financiada por el Estado" se aplica a ambas actividades (a) y (b), o sólo a la (b)? Si es sólo (b), la última línea debería estar dentro de la sección (b), no existir independientemente después de un espacio. Por tanto, debería aplicarse a ambas, teniendo en cuenta que la primera línea establece que los visitantes pueden realizar "el siguiente estudio", que incluye las "visitas" en (a).
Si un visitante planea una reunión con una escuela pública, tiene todo el sentido del mundo celebrar la reunión en la escuela. Si la visita educativa a una escuela es una forma de "estudio" en sentido amplio, según la norma sólo puede tener lugar en una escuela no estatal, ¡no en una estatal!
Estoy tratando de pensar lo que quería decir es, para el estudio real como un curso (que es diferente a una visita) sólo debe tener lugar en una escuela no estatal, pero para las visitas - si ocurre en una escuela financiada por el Estado no importa. Si esto es correcto, ¿no es confusa la redacción del artículo?
Dado que se trata de un artículo escrito por el Gobierno, no puedo evitar pensar que no lo he entendido bien.
Os agradecería que compartierais vuestras opiniones al respecto. Gracias.
1 votos
Cuidado con el término "escuela pública". En el Reino Unido tiene un significado bastante especializado. El término que aparece en el material citado es "state funded", algo totalmente distinto.
0 votos
@PatriciaShanahan ¡Ah, sí, gracias por recordármelo! Me refería a los colegios públicos, he actualizado el hilo