9 votos

¿Es mejor hacer una pregunta en inglés o en japonés si se espera una respuesta en inglés?

Cuando estuve de viaje en Japón, pregunté a algunos japoneses si hablaban inglés en japonés y, por alguna razón, la gente no respondió a mi pregunta. No estaba seguro de si era porque no querían hablar en inglés o si simplemente les parecía extraño a los japoneses que hablaras en japonés para intentar obtener una respuesta en inglés. Estaba viajando entre Tokio e Hiroshima. Quiero saber si es mejor hacer la pregunta en inglés que en japonés.

12voto

Don Wakefield Puntos 4684

Preguntar si alguien habla tu idioma tiene varios escollos potenciales, y más aún en Japón. Hay expectativas completamente diferentes para evaluar si uno habla realmente un idioma y una parte de miedo a qué tipo de expectativas puede tener la persona que pregunta si uno lo confirma.

En Japón, además, la gente siente que las expectativas hacia ellos son mucho más altas que en otros países. Mientras que un italiano puede dudar mucho menos en contarte la historia de su vida en italiano si sólo hablas 2-3 palabras, los japoneses tienen un afán de perfección mucho mayor y prefieren quedarse callados para evitar la vergüenza de ambos.

Así que lo mejor es normalmente intentar que la pregunta en sí (¿dónde está la estación?) sea lo más fácil de entender para la persona en lugar de empujarla involuntariamente a un compromiso de comprensión y poder responderte en un idioma extranjero.

Así que para responder a tu pregunta, sí, lo más probable es que no quisieran hablar en inglés porque, sea cual sea su nivel de inglés, no les parecía suficiente para confirmar que hablaban inglés.

Así que si tus preguntas se refieren a un lugar, conocer la palabra de ese lugar en japonés y tener un mapa donde la gente pueda señalar te llevará a resultados mucho mejores que preguntar si hablan inglés. Preguntar eso en japonés es aún más complicado, sobre todo si tu japonés no es lo suficientemente bueno como para entender si te responderían en japonés algo parecido a "lo estudié en la escuela pero lo olvidé casi todo".

En lo que respecta a obtener una respuesta en Japón a dicha pregunta, existe otra dimensión: La gente en Japón no le dirá si no sabe la respuesta. Admitir directamente que "no lo sé" es algo prohibido en varios niveles culturales en Japón. Sería vergonzoso para ambos al mismo tiempo desde el punto de vista de la persona que responde. Así que, a no ser que la persona sepa la respuesta, lo más probable es que empiece a pensar en silencio, incline la cabeza y haga comentarios como "So desu nee...", "Chotto..." y aspire aire entre los dientes. Esto debería ser para ti la señal para no insistir, dar las gracias y continuar. Si insistes, hay muchas posibilidades de que la persona se sienta presionada enviándote en cualquier dirección. Vea también mi respuesta aquí para más detalles sobre este tema.

4voto

apandit Puntos 2149

Sigo sugiriendo que es mejor hacer la pregunta en japonés. Al menos demuestra que lo intentas y en la mayoría de las culturas eso se aprecia.

Si la gente no responde a tu pregunta puede ser que no haya entendido lo que dices. En ese caso, parece correcto cambiar al inglés para ver si lo entienden. Al menos has demostrado un pequeño esfuerzo.

Mejor aún, por supuesto, es intentar aprender más frases en japonés para no tener que preguntar si hablan inglés.

4voto

Peter Burns Puntos 17420

Bueno, en primer lugar, suponemos que lo pronuncia correctamente cuando lo dice. Así que en ese caso, hay algunas opciones.

  • podría estar diciéndolo claramente, y ellos mismos no hablan inglés, por lo que se avergüenzan de admitirlo.
  • Puede que hablen inglés, pero se avergüenzan de probar su inglés chapurreado, y al mismo tiempo les preocupa que tu japonés suene mal, y como "anfitriones" de ti en su país, no quieren avergonzar a su invitado.
  • ¿son sordos? :)

Lo primero que pensé al leer tu título fue "erre que erre, inglés", ya que al hablar en inglés, queda inmediatamente claro cuál es tu propósito y no se da una falsa impresión al intentar hablar en japonés. Sin embargo, cuando me di cuenta de que estabas en Japón (cuerpo de la pregunta), mi respuesta cambia para preguntar definitivamente en japonés primero.

Es importante respetar la cultura y el país del lugar que visitas, y no dar por sentado que todo el mundo habla tu propio idioma (ya sea inglés, japonés, alemán, afrikáans o lo que sea). Por eso es útil aprender siempre algunas frases, y una muy útil es la de "¿habla usted inglés?" o "yo sólo hablo inglés"; incluso si no lo hacen, pueden encontrar a alguien que sí hable inglés. Y si lo hacen, al menos respetarán tus intentos de utilizar su idioma.

En su defecto, puede recurrir a la método de comunicación de brazos y señales de mano ;)

1voto

Sven Puntos 7277

"¿Habla usted inglés?" es diferente a otras preguntas. "¿Por dónde se va a la estación de tren, por favor?" puede ser mejor en inglés, sobre todo si no se sabe entender la respuesta en el idioma local. Pero "Do you speak English?" en inglés conlleva que sólo puedes hablar en inglés y nada más. No sería una buena primera frase de una conversación, aunque si no hablas nada más, ¿qué opción tienes?

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X