Por supuesto, es bueno ser cortés y esto incluye reconocer que el inglés puede no ser la primera lengua de la otra persona. Sin embargo, más allá de eso, no creo que haya ninguna una talla única para todos respuesta. Un poco de investigación puede ayudar. Aquí están algunas de mis experiencias al intentar esto.
En Dinamarca, sobre todo en Copenhague, el nivel de inglés es tan alto que siento que la gente se ofende mínimamente cuando pregunto "¿Habla usted inglés?", tanto si lo hago en inglés como en mal danés. Así que he dejado de hacerlo a menos que haya alguna razón para dudar de la capacidad de la otra persona. Una vez tuve una experiencia divertida al facturar en el aeropuerto de Copenhague: el agente dijo: "¿Forstå du dansk?", yo respondí "Nej". Ella esbozó una sonrisa de desconcierto y pasó a hablar un inglés perfecto.
En los Países Bajos, especialmente en Ámsterdam, ocurre algo parecido, pero con el añadido de que es muy probable que la otra persona tampoco hable neerlandés. Una vez intenté hablar holandés en un restaurante y la camarera me contestó: "Lo siento, no hablo holandés, soy lituana".
El siguiente factor que busco es si es habitual que los extranjeros aprendan el idioma local. Algunos ejemplos son: Francia, Alemania, España e Italia. En estos casos, la gente está más acostumbrada a oír hablar mal su propia lengua y probablemente al menos se dará cuenta de que intentas hablarla. Así que intento aprender algunas frases básicas, como "¿habla usted inglés?".
A continuación, tenga más cuidado cuando haya varias lenguas locales. Bélgica es un país complejo y hay que buscar pistas para saber si se está en una zona francófona antes de intentar el francés. Esto también se aplica a España, si estás en una zona de habla catalana entonces reconocer eso es apreciado, ver el siguiente caso.
Te encuentras en un país o región donde pocos extranjeros intentan aprender el idioma. Esto puede suponer un reto, ya que, a menos que tengas conocimientos lingüísticos importantes, la otra persona puede no darse cuenta de que estás intentando hablar su idioma. Una vez en Barcelona, intenté aprender algunas frases básicas en catalán, pero fracasé estrepitosamente. No creo que la gente se diera cuenta de que estaba intentando hablar su idioma. Sé algo de español (o más bien de castellano), pero tengo la sensación de que suponer que alguien habla castellano es casi tan malo como suponer que habla inglés. Finalmente me conformé con decir en castellano: "Lo siento, no hablo catalán, ¿habla usted castellano?". La respuesta siempre fue afirmativa, pero obtuve una acogida mucho mejor que la de suponerlo. Nótese mi uso del castellano para lo que los angloparlantes llaman comúnmente español. Reconocer que el castellano no es la única lengua de España también ayuda.
Portugal es un caso intermedio. Tengo cierto éxito con el portugués simple pero también algunos fracasos como el catalán.
En estos casos, lo mejor es que te limites a hablar en inglés, pero que seas lo más educado posible. Si sabes algún idioma alternativo, puede ser de ayuda, por ejemplo, muchos portugueses saben francés. Por supuesto, no lo des por hecho, pero inténtalo si puedes.
Todos estos ejemplos son europeos, pero lo mismo ocurre en otros lugares.
Bastantes extranjeros intentan aprender tailandés. No muchos llegan muy lejos, pero es lo suficientemente común como para que probablemente se den cuenta de que lo estás intentando y reconozcan tus frases sencillas mal pronunciadas.
Lo mismo en Malasia, aunque tienes el problema de tipo belga de que la lengua materna de muchos es el chino.
En Camboya, pocos extranjeros intentan aprender jemer, así que, a no ser que se te den muy bien los idiomas, es posible que no se den cuenta de que intentas hablarlo.
China es un buen caso. Hay suficientes extranjeros que intentan hablar mandarín para que se den cuenta de que lo estás intentando. Puedes obtener una reacción positiva sorprendente con unas pocas frases sencillas. Sin embargo, no ocurre lo mismo con el cantonés y otras formas de chino. Intentar el mandarín en Hong Kong es más bien como el español en Barcelona.
Por último, Filipinas es otro caso. Suelen reconocer que intentas hablar en tagalo, pero están tan poco acostumbrados a oírlo mal hablado que son capaces de desfallecer de risa.
0 votos
Los comentarios no son para extender la discusión; esta conversación ha sido movido al chat . Comentario aquí son c Bloqueado por ahora.