Wikipedia tiene una página sobre el Alfabeto Griego, que muestra la conversión entre sus letras y las utilizadas en el alfabeto latino. Esto te ayudará a descifrar el texto, pero no el significado. A continuación hay una captura de pantalla de la tabla de conversión que se encuentra en la página enlazada:
La última vez que hice un viaje por carretera en Grecia (2008) no recuerdo haber leído tantos letreros de carretera en alfabeto latino, pero podría estar equivocado. En mi opinión, el mejor consejo que puedo darte es que aprendas los nombres griegos del lugar al que te diriges y su representación en el alfabeto griego. Con este propósito, aquí tienes una página de Wikipedia con una lista de las ciudades más grandes de Grecia. En la página individual de cada ciudad encontrarás sus nombres en griego moderno. Solo para darte algunos ejemplos de lo que deberías esperar leer (los letreros están escritos en MAYÚSCULAS):
- Nombre en Inglés - Nombre en Griego - Ortografía en Griego
- Atenas - Athina - ΑΘΗΝΑ
- Tesalónica - Thessaloniki - ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
- Patras - Patra - ΠΑΤΡΑ
- Esparta - Sparti - ΣΠΑΡΤΗ
También deberías aprender palabras clave como centro de la ciudad
, playa
, prohibido estacionar
, y cualquier otra frase que normalmente encuentres en un letrero de carretera.
Para obtener más consejos generales sobre conducir en Grecia, este sitio web proporciona un conjunto de pautas útiles sobre el tema.
1 votos
@pnuts Parece que esa página ha inventado sus propias reglas de transliteración, las cuales no se parecen en nada a lo que he visto antes: por ejemplo, no puedo pensar en ninguna transliteración de una palabra griega que haya visto antes de hoy con "ee" en ella. Está bien si quieres algo que se parezca razonablemente a la pronunciación de la palabra, pero para la transliteración, es pobre.
1 votos
@pnuts ¡Todo esto me suena a griego! :-) Mi consejo es utilizar Google Maps, que muestra tanto el nombre en griego como transliterado. En áreas pobladas, uno no debería tener problemas para conectarse a Internet móvil en Grecia.
1 votos
@pnuts Gracias por el empujón. Sí, hay un (oficial, como en, definido por la Organización Helénica de Estandarización y utilizado por el gobierno griego). He publicado una respuesta que cubre esto.
0 votos
@PavelPetrman Pero Goole ¡no está en Grecia! :-)
0 votos
@DavidRicherby ¡Querido mío, realmente no lo es! ¡Alguien debería hacer algo al respecto! ... Gracias por señalarlo. Me refería obviamente a Google Maps. Los mapas de Goole suelen tener pocas transcripciones griegas en ellos.
0 votos
Mirar en Google Maps o en línea no me sirve. Estaré conduciendo, y si veo una señal, no quiero tener que parar y buscar en Google. Además, no tengo datos de roaming. Prefiero mucho más aprender un poco.
2 votos
@Rory Ten en cuenta que la UE ha introducido recientemente restricciones masivas sobre cuánto puedes ser obligado a pagar por datos mientras estás en roaming por encima de tu tarifa de datos ordinaria (creo que ahora está limitado a unos pocos euros por día; pronto será gratuito). Entonces, aunque no te ayudará a leer las señales de tráfico, si usas datos en casa, también puedes usarlos mientras estás en roaming.
2 votos
Es posible que esté equivocado, pero no recuerdo la última vez que vi una señal de tráfico que no incluyera una transliteración en alfabeto latino. Así que hay una posibilidad de que en realidad no encuentres este problema en la práctica.