Bratislava es muy parecida a la mayoría de los lugares del antiguo Bloque del Este en mi experiencia.
Especialmente en las ciudades, la mayoría de la gente que era adolescente al final del comunismo ha aprendido inglés hasta cierto punto. La mayoría de las personas mayores no lo han hecho.
Esto significa que no hay escasez de personas de hasta unos treinta años con un inglés bastante bueno que pueden ocupar los puestos de trabajo en la industria del turismo: hoteles, museos, etc. Cuando necesites comunicarte con gente al azar que no esté en trabajos de turismo, elige a gente más joven.
En las zonas rurales fuera de Bratislava será un poco más difícil.
Y obviamente si conoces cualquier idioma eslavo (croata, polaco, ruso, etc.) podrás encontrar una forma de comunicarte con cualquiera que no sepa inglés con bastante facilidad. Pedir indicaciones o ayuda con un pinchazo no requiere la delicadeza de traducir poesía o ser un intérprete profesional después de todo. Hay un montón de diferencias en la pronunciación y el vocabulario que pueden resultar pintorescas, bonitas, divertidas o molestas, y ellos pensarán lo mismo de tu discurso. No te metas en la jerga y no hables demasiado rápido. El polaco y el eslovaco están relativamente cerca incluso entre las lenguas eslavas, creo.