6 votos

Imágenes de logogramas chinos (caracteres) para el viajero

Planeando un viaje a China en algunas zonas remotas. Creo que sería útil tener algunas fotos en mi teléfono con las palabras más útiles como "comer", "autobús", "hotel" en logogramas chinos. Si alguien ha hecho este tipo de colección, por favor compártala conmigo.

5voto

jgauffin Puntos 54

Vamos amigos, estamos en 2015: ahora hay mejores formas de hacer las cosas, y aquí hay una.

Vaya a la App/Play Store e instale el Google Translate que puede traducir del inglés al chino y viceversa. Con esto instalado, puedes:

  • Tipo - Toque el campo para escribir el texto a traducir. Verás que la traducción aparece a medida que escribes.
  • Cámara - Toque el botón de la cámara para tomar una foto del texto a traducir. Google Translate intentará escanear el texto y luego lo traducirá.
  • Discurso - Pulse el botón del micrófono para decir la frase que desea traducir.
  • Escritura a mano - Toca el botón Squiggle para dibujar personajes con el dedo. Esto es útil para los caracteres no latinos.

Lista anterior cortesía de wikiHow porque tiene licencia CC y soy un perezoso. Y necesitarás una conexión de datos para la mayoría de estas funciones, pero las tarjetas SIM chinas de prepago son baratas y fáciles de conseguir, y puedes descargar un paquete de idiomas sin conexión para conseguir lo básico incluso sin uno.

(Descargo de responsabilidad: trabajo para Google, aunque no en la traducción, y lo de la cámara se lanzó originalmente como Word Lens por adquisición Quest Visual .)

2voto

Joe DeRose Puntos 373

Todavía no he estado en China, pero estoy estudiando mandarín. Y basándome en mi experiencia con el idioma, no creo que pueda hacer una lista que ayude usted reconocer las señales de dirección. Por poner un ejemplo, para la palabra "aseo" (que seguro que es algo que te gustaría poder encontrar), hay muchas formas de describirla, 3 de las cuales son muy comunes:

  • 厕所 (cèsuǒ), que también podría escribirse en caracteres tradicionales como 廁所.
  • 卫生间 (wèishēngjiān), que también podría escribirse en caracteres tradicionales como 衛生間.
  • 盥洗室 (guànxǐshì), los caracteres tradicionales son los mismos.

Pero lo que podría es hacer una lista de las cosas para las que podrías querer direcciones, con los nombres en inglés y en chino uno al lado del otro, para que puedas tenerla lista para mostrar a la gente. Yo recomendaría incluir cosas como:

  • descripciones generales de las cosas que cualquier persona podría buscar en un viaje (restaurante, aseo, mercado, estación de autobús, estación de metro, etc.);
  • hoteles en los que se alojará;
  • puntos de interés que va a visitar;
  • nombres de calles que son importantes para su itinerario.

Lo hice para un viaje a Oriente Medio, donde no estaba seguro de mi pronunciación en árabe y hebreo, y funcionó muy bien.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X