42 votos

¿Cuál es la mejor manera para la señal de que yo preferiría ser servido en inglés?

Estoy de viaje en un área donde el bilingüismo - específicamente, en inglés - es extremadamente común. Como en, yo aún tengo que conocer a alguien que no lo habla bastante bien inglés en los dos meses que he pasado aquí (a través de muchos viajes). Este es un salvavidas, porque yo no hablan el idioma local. Tengo un vocabulario de alrededor de 50 a 100 palabras, y no puede formar una frase de cualquiera de ellos, aunque me conozco lo suficiente, otros, idiomas similares, y dueño de un teléfono inteligente, por lo que puede manejar la mayoría de material escrito.

Lo que no he descubierto para él la vida de mí, es cómo educadamente y no torpemente decir "hey, yo realmente prefiero tener esta conversación en inglés." Es bastante fácil cuando estoy iniciando la conversación, pero a menudo, en un restaurante o tienda, me acaban de vergüenza y mirando a una persona por un minuto antes de que desesperadamente pidiendo disculpas por preguntar a hablar en mi idioma.

Mi instinto ha sido responder a ser recibidos en el idioma local con un inglés claro la respuesta de "Buenos días" o similar, pero por alguna razón se siente grosero conmigo no responder con un saludo apropiado en clase.

Qué necesito para obtener por encima de mí y sólo responden a (por ejemplo) 'Anyoung Haseo' con 'Hola'?

67voto

Peter Burns Puntos 17420

En general, la mayoría de las personas responden bien cuando se hace un esfuerzo, incluso si usted no puede hablar su idioma completamente. Respondiendo a "Hola" (español para el hola) con "Hola", diciendo: "dankie" (Afrikaans de gracias), o lo que sea - pequeñas palabras. Se dará cuenta rápidamente de que no pueden hablar su idioma completamente, pero se aprecia el esfuerzo. Por lo general.

Sin embargo, los turistas que acaba de entrar y esperar a ser entendido en inglés, y voy a repetir la frase en inglés más fuerte - hace temblar sólo de la escritura - que es el descarado otro extremo que desea evitar.

Así, lo que yo normalmente intento de iniciar la conversación en su idioma - "Konnichiwa" (hola en Japonés) o cualquiera que sea el idioma local, y luego preguntar "en inglés?" o "¿hablas inglés?" (Español para ¿habla usted inglés?) (es decir, si usted sabe cómo hacer si hablan inglés en su idioma, vaya).

Esto evita malentendidos, impide que torpe minutos de vergüenza. Usted menciona es más difícil de realizar, pero por ejemplo, en Rusia, donde puedo hablar tal vez de 10 palabras, me gustaría obtener un torrente de palabras en mí y me gustaría responder en rota ruso que realmente no puedo hablar de ella. He aprendido a decir que yo soy de Nueva Zelanda, y hablar inglés, y que por lo general transmitir con claridad y sin tanta vergüenza a todos.

Le advierto que solo contesta con un "Hola" - tal vez los demás no estarían de acuerdo, pero a mí me hace que parezca que estás invalidando el idioma de su elección. El "do you speak English?", preguntó inmediatamente se hace clara la situación, si dijo en inglés o en su propio idioma.

23voto

njsf Puntos 1896

Esta es casi la misma que ya ha sido escrito por Mark Mayo, pero he escuchado algunos argumentos en favor de la duplicación de respuestas (básicamente que una respuesta puede reforzar el otro).

Creo incapacidad para hablar el idioma local no es nada de que avergonzarse. Hay más de 100 "principales" y nadie habla de todos estos. Mantenerse alejado hasta que haya aprendido el idioma del país en que usted se propone a visitar nadie hace ningún favor. Si usted habla inglés tener en cuenta que, al ser la "lingua franca", que son muy afortunados, hay una buena probabilidad de que quienquiera que usted está tratando de conversar con le dará la bienvenida a la oportunidad de practicar su inglés. Sin embargo, que debe no se presume (especialmente en Francia!) y es sólo la cortesía de hacer algún esfuerzo para hablar el idioma local.

Así que yo recomendaría comenzar una conversación en el idioma local donde sea posible. Muestra respeto, pero también, desde el acento y la velocidad, que puede ayudar a alguien que podría estar esperando a tener fluidez en su lengua para darse cuenta de pronto de que usted no lo son. Es menos de un choque a la persona a quien usted está hablando, que incluso podría ser voluntario para cambiar a inglés sin volver a preguntarle porque agradezco el esfuerzo realizado y por tanto son más inclinados a ayudar. Mientras que un par de personas con dominio de inglés como segundo idioma puede asumir la sordera si expuestos por la falta de consideración.

Yo no habría elegido empezar con "un inglés claro la respuesta de "Buenos días"". Si usted es de alrededor durante bastante mucho tiempo el idioma local se iniciará con podría extenderse progresivamente de decir (en coreano o lo que sea) "Buenos días", "Buenos días, ¿dormiste bien" o "Buen día, es un buen día" o lo que sea apropiado. Que poco a poco mejorar su dominio de la lengua local y fomentar la confianza en él de manera más efectiva que nunca practicando incluso si el aprendizaje de un libro de audio/o tomar lecciones. Me vi obligado a adoptar un enfoque de este tipo y después de sólo un par de meses estaba muy sorprendido de encontrar a mí mismo de ser llamado a prestar servicios de traducción (del mismo tipo). Del asesinato de la gramática y un atroz acento no es agradable, pero para la mayoría de una forma mucho más rápida ruta transitable de la fluidez de la atención meticulosa a los detalles de ambos. En términos musicales, la disciplina de las escalas puede conducir a la concertista de piano estándar en debido curso, pero plonking lejos del teclado que se puede lograr algo bastante agradable para escuchar más tarde. Vender el piano, sin embargo, puede significar ningún progreso en absoluto.

Repito que la falta de fluidez fuera de su país de origen no es vergonzoso, porque si usted se siente avergonzado por esto las posibilidades son que usted va a hacer quien usted está tratando de comunicarse con sentirse incómodo también, considerando que deberían sentirse orgullosos de su habilidad lingüística.

10voto

Jon Story Puntos 259

Tradicionalmente, un sólo punto y gritan sus solicitudes en inglés... Como nación, nos ha servido bien durante al menos 600 años.

La más avanzada posible que desee a la transposición de algunas palabras en el idioma local, los números, 'por favor' y 'gracias', siendo los más comunes

Por ejemplo, en francés:

UNE DE LOS SIH VOOO JUGAR

9voto

Celada Puntos 191

Creo que es realmente importante para especificar el lugar en vez de hacer la pregunta genérica, porque no importa. Por ejemplo:

  • Montreal es un lugar donde la mayoría de las personas son bilingües en inglés y francés. Es perfectamente aceptable respuesta "hola", cuando saludó a "bonjour", y de hecho, en la calle, es mejor simplemente abrir la boca y hablar en inglés en lugar de preguntar "¿habla usted inglés?", porque este último no llega al punto (mendigos preguntar "¿habla usted inglés?" con el fin de participar en la conversación antes de darse cuenta de lo que realmente están después).

  • En Japón, usted debe seguir los consejos que otros han dado y hacer un esfuerzo para utilizar al menos una pequeña charla palabras en Japonés. Se nota tu esfuerzo y que no son inflexibles. Por otro lado, si se mira como un extranjero, mucha, mucha gente asume que no hablan Japonés de todos modos, por lo que pueden saludo en inglés, para empezar. Lo más probable es que va a evitar porque no quiere ser responsable de una conversación que no puede continuar. Corea puede ser similar, no sé.

  • Si usted es un turista en Nepal creo que no necesita preocuparse demasiado por no hablar de Nepal: tan pocos los extranjeros. Acaba de decir "namaste" y vas a estar bien.

  • En Europa (Francia, Alemania), usted podría molestar a la gente si se espera que el servicio en inglés, como otros han dicho. Yo no tengo mucha experiencia, pero mi conjetura es que usted sale de su manera de demostrar un esfuerzo, si es posible.

  • Otros lugares, otras costumbres.

5voto

Jonathan Tran Puntos 7058

Parece que tu situación es algo específico de un área metropolitana de Corea del Sur. Este país puede ser difícil en algunos casos, especialmente si su apariencia es Asiático, pero claramente no son de corea del stock.

Como alguien que una vez fue obligado a estudiar varios idiomas y, a continuación, perdió el habla fluidez en muchos pero de alguna manera conserva la alfabetización (así que me envié a X, Y y Z con frecuencia) puedo sentir su dolor. Mi consejo es aprender un par de frases que explican su situación de la manera más cortés dialecto disponible.

En particular:

  • "Lo siento, no hablo____. ¿Habla usted inglés?"
  • "¿Habla usted inglés?"
  • "Lo siento, no hablo____ bien. Más despacio?"

y cualquier otra cosa que podría venir a la mente y parecen razonables. La mayoría de las veces, si se inicia la conversación termina como:

Ellos: [Snoopy padres...]

[Lo siento, no hablo____. ¿Habla usted inglés?]

Ellos: "Ah, no eres de aquí! De todos modos, así que usted quiere queso o cebolla en eso?"

y la vida sigue. Si usted inicia, intente ir tan lejos como usted puede en el idioma local y vas a llegar accidentalmente mucho mejor en este día.

De todos modos, hay cosas peores en la vida que ser avergonzado o tener sus sentimientos de dolor.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X